Toda persona que afirme que se ha violado uno de sus derechos puede recurrir directamente al Tribunal. | UN | ويمكن لكل فرد يدعي بأن أحد حقوقه قد انتهك ان يتقدم بشكوى مباشرة إلى المحكمة. |
El demandante y el Secretario General pueden acordar también someterse directamente al Tribunal Administrativo. | UN | ويمكن لمقدم الطلب واﻷمين العام أن يتفقا أيضا على رفع القضية مباشرة إلى المحكمة اﻹدارية. |
Cualquier persona que considere que se han infringido sus derechos puede dirigirse directamente al Tribunal Constitucional. | UN | ويجوز ﻷي فرد يعتقد بأن حقوقه قد انتهكت أن يلجأ مباشرة إلى المحكمة الدستورية. |
33. El artículo 15 de la Constitución otorga a cualquier persona que alegue que se ha violado cualquiera de las disposiciones de los artículos 1 a 14, o que es probable que se violen esas disposiciones en relación con ella, el derecho de recurrir directamente ante el Tribunal Supremo. | UN | 33- وتمنح المادة 15 الحق في الاحتكام مباشرة إلى المحكمة العليا لالتماس رد حق إلى أي شخص يدّعي بأن حكماً من أحكام المواد من 1 إلى 14 قد انتهك أو يجري انتهاكه أو يحتمل انتهاكه ضد شخصه. |
i) El representante extranjero había solicitado el reconocimiento del procedimiento extranjero directamente ante el Tribunal con arreglo a lo dispuesto en la parte 11 del U.S.C., sección 1509 [artículo 9 de la LMIT]; | UN | ' 1` قدّم طلب الاعتراف بالإجراء الأجنبي مباشرة إلى المحكمة, عملا بالبند 1509 من الباب 11 من قانون الإفلاس الأمريكي [المادة 9 من قانون الإعسار النموذجي]. |
2. Acceso directo al Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | 2 - إمكانية الوصول مباشرة إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
En casos de incumplimiento, el tribunal también está facultado para ordenar que la pensión alimenticia mensual se deduzca del salario del hombre y se pague directamente al Tribunal. | UN | وحيثما لا يكون هناك امتثال، فإن المحكمة مخولة أيضا بأن تأمر بخصم المبلغ الشهري من أجر الرجل وسداده مباشرة إلى المحكمة. |
Los casos relativos a los derechos humanos se dirigen directamente al Tribunal Constitucional. | UN | فالحالات التي تتعلق بحقوق الإنسان توجه مباشرة إلى المحكمة الدستورية. |
Con arreglo al artículo 3, las mujeres pueden presentar denuncias directamente al Tribunal Constitucional o a un tribunal de primera instancia, que puede remitirlas a un nivel superior si se determina que se ha cometido una infracción. | UN | فالمرأة تستطيع، بموجب المادة 3، تقديم شكوى مباشرة إلى المحكمة الدستورية، أو إلى محكمة أدنى درجة، وتستطيع تلك المحكمة إحالة الشكوى إلى محكمة أعلى إذا جرت البرهنة على وجود مخالفة قانونية. |
Las solicitudes que se formulen en el ámbito de la asistencia jurídica mutua deben dirigirse al Secretario Permanente de Justicia, o directamente al Tribunal competente. | UN | وينبغي توجيه الطلبات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة إلى الأمين الدائم للعدل أو بصورة مباشرة إلى المحكمة ذات الصلة التي تملك الاختصاص. |
Los ciudadanos pueden también dirigirse directamente al Tribunal Supremo, que examina las denuncias con respecto al fondo de la cuestión y toma las decisiones de procedimiento pertinentes. | UN | كما يمكن للمواطنين اللجوء مباشرة إلى المحكمة العليا التي تنظر في أسس القضايا وتتخذ قرارات بالإجراءات الواجبة التطبيق. |
El Relator Especial fue informado de que en la mayoría de estos casos lo único que le interesa a la policía es conseguir que el acusado firme la confesión, para poder enviarlo directamente al Tribunal Superior. | UN | وقيل للمقرر الخاص إن هَم الشرطة الوحيد في معظم هذه الحالات هو الحصول على بيان الاعتراف موقعاً، بحيث يمكن إحالة المتهم مباشرة إلى المحكمة العليا. |
Los sospechosos de haber participado en el genocidio de 1994 podrán ser enviados directamente al Tribunal Penal Internacional de Arusha. | UN | أما المشتبه في ضلوعهم في جرائم الإبادة الجماعية التي حصلت في عام 1994، فيمكن إحالتهم مباشرة إلى المحكمة الجنائية الدولية في أروشا. |
d) Se podrá apelar directamente ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas de las medidas disciplinarias que esté considerando la Junta de Disciplina de las Naciones Unidas de conformidad con el párrafo b) o el párrafo c). " | UN | " )د( يجوز تقديم طعن فيما يتعلق بأي إجراء إداري ينظر فيه مجلس التأديب لﻷمم المتحدة عملا بأي من الفقرتين )ب( أو )ج( مباشرة إلى المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة. " |
d) Se podrá apelar directamente ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas de las medidas disciplinarias que esté considerando un comité mixto de disciplina de conformidad con el párrafo b) o el párrafo c). | UN | )د( أي طعــن فيما يخص أي تدبير تأديبي تنظـره لجنـة تأديبيـة مشتركة عملا بالفقرة )ب( أو )ج( يمكن تقديمه مباشرة إلى المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة. |
d) Se podrá apelar directamente ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas de las medidas disciplinarias consideradas por un comité mixto de disciplina de conformidad con el párrafo b) o el párrafo c). | UN | )د( أي طعــن فيما يخص أي تدبير تأديبي تنظـره لجنـة تأديبيـة مشتركة عملا بالفقرة )ب( أو )ج( يمكن تقديمه مباشرة إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
La Constitución proporciona acceso directo al Tribunal Supremo para reparar los daños ocasionados por la violación de los derechos fundamentales, incluida la libertad de expresión. | UN | ويتيح الدستور إمكانية اللجوء مباشرة إلى المحكمة العليا لطلب الانتصاف من انتهاك الحقوق الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير. |
La Constitución proporciona acceso directo al Tribunal Supremo para reparar los daños ocasionados por la violación de los derechos fundamentales, incluida la libertad de expresión. | UN | ويتيح الدستور إمكانية اللجوء مباشرة إلى المحكمة العليا لطلب الانتصاف من انتهاك الحقوق الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير. |
Debes llevar tu analogía de los cables directamente a la Corte Suprema. | Open Subtitles | أنت يَجِبُ أَنْ تَأْخذَ حبلَ إمتدادِكَ القويِ الحجّة مباشرة إلى المحكمة العليا. |
En la India y el Pakistán los recursos se tramitan directamente en el Tribunal Supremo y el Tribunal Superior de Justicia, respectivamente. | UN | وفي باكستان والهند، تُقدﱠم الطعون مباشرة إلى المحكمة العليا والمحكمة العالية، على التوالي. |
Esa democratización se concreta en la posibilidad de todo ciudadano de recurrir directamente a ese tribunal mediante una simple solicitud. | UN | وهذه الصبغة الديمقراطية تتجلى في إمكانية لجوء أي مواطن مباشرة إلى المحكمة وذلك بمجرد تقديم طلب. |
Las demandas se pueden presentar directamente ante un tribunal u otra institución competente en la materia. | UN | ويمكن تقديم الدعاوى مباشرة إلى المحكمة أو إلى مؤسسات أخرى لها صلاحية النظر في الموضوع. |