En consecuencia, se ha decidido que, a partir de ahora, los proyectos de estudios se presenten directamente al Comité de examen del Comité interdepartamental para su examen y aprobación final, sin estar sujetos a un examen preliminar. | UN | وبناء على ذلك تقرر من اﻵن فصاعدا تقديم مشاريع الدراسات مباشرة إلى لجنة المراجعة التابعة للجنة المشتركة بين الوكالات لمراجعتها والموافقة عليها بصورة نهائية دون أن تخضع أساسا ﻷي استعراضات أولية. |
El proyecto de plan de mediano plazo se presentará directamente al Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | سـيقدم مشروع الخطة المتوسطة اﻷجل مباشرة إلى لجنة البرنامج والتنسيق. |
El proyecto de plan de mediano plazo se presentará directamente al Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | سيقدم مشروع الخطة المتوسطة اﻷجل مباشرة إلى لجنة البرنامج والتنسيق. |
La Subcomisión podía decidir también enviar el documento directamente a la Comisión de Derecho Internacional para su información. | UN | وبإمكان اللجنة الفرعية أيضاً أن تقرر إرسال هذه الورقة مباشرة إلى لجنة القانون الدولي، لعلمها. |
La Subcomisión presenta informes directamente a la Comisión de Estupefacientes y se reúne cada año durante un período de cinco días. | UN | وتقدم اللجنة الفرعية تقاريرها مباشرة إلى لجنة المخدرات، وتجتمع سنويا لمدة خمسة أيام. |
Los resultados de este examen se reflejan en el marco estratégico, si se dispone de tiempo suficiente, o se señalan las observaciones de las comisiones directamente a la atención del Comité del Programa y de la Coordinación o de la Asamblea, dependiendo del momento en que se realice el examen. | UN | وتُدرج نتائج الاستعراض الذي تجريه اللجان الفنية في الإطار الاستراتيجي، إذا كان الوقت يسمح بذلك، أو تقدم تعليقات اللجان الفنية مباشرة إلى لجنة تنسيق البرامج أو إلى الجمعية العامة، حسب الوقت الذي أُجري فيه الاستعراض. |
En ambas ocasiones se informó al Gobierno de que era preciso dirigir la petición directamente al Comité del Consejo de Seguridad para su examen. | UN | وأُبلغت الحكومة في الحالتين بأنه يتعين توجيه الطلب مباشرة إلى لجنة مجلس الأمن للنظر فيه. |
En relación con el programa de evaluaciones, la práctica común es que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna presente sus propuestas directamente al Comité del Programa y de la Coordinación y a la Asamblea General. | UN | وفيما يختص ببرنامج التقييم جرت الممارسة على أن يقدم المكتب مقترحاته مباشرة إلى لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة. |
Las opiniones que expresara el Grupo de Trabajo en dicha segunda parte serían comunicadas directamente al Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) y a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP). | UN | واﻵراء التي ستعرب عنها الفرقة العاملة في الجزء الثاني من الدورة ستحال مباشرة إلى لجنة البرنامج والتنسيق وإلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
El proyecto también se publicó en Internet; se explicaron los términos complicados y cualquier persona de dentro o fuera del país podía enviar observaciones directamente al Comité de redacción. | UN | ووضع المشروع أيضاً على الموقع الإلكتروني وشرحت فيه التعابير غير المألوفة، وأتيحت الإمكانية للجميع، سواء من خارج البلد أو داخله، لتقديم تعليقاتهم مباشرة إلى لجنة الصياغة. |
El Gobierno de Pakistán ha presentado su solicitud de usos esenciales directamente al Comité de Opciones Técnicas sobre aplicaciones médicas. | UN | (6) سبق أن قدمت حكومة باكستان طلبها لطلب الإعفاءات للاستعمالات الجوهرية مباشرة إلى لجنة الخيارات التقنية الطبية. |
Además, las personas sujetas a la jurisdicción de Pitcairn tienen derecho a apelar directamente al Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, puesto que el Gobierno del Reino Unido se adhirió en nombre de Pitcairn al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمتع اﻷفراد الخاضعون لسلطان بيتكيرن القضائي بحقوق اللجوء مباشرة إلى لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان نتيجة لانضمام حكومة المملكة المتحدة بالنيابة عن بيتكيرن إلى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Además, las personas sujetas a la jurisdicción de Pitcairn tienen derecho a apelar directamente al Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, puesto que el Gobierno del Reino Unido se adhirió en nombre de Pitcairn al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمتع اﻷفراد الخاضعون لسلطان بيتكيرن القضائي بحقوق اللجوء مباشرة إلى لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان نتيجة لانضمام حكومة المملكة المتحدة بالنيابة عن بيتكيرن إلى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Además, las personas sujetas a la jurisdicción de Pitcairn tienen derecho a apelar directamente al Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, puesto que el Gobierno del Reino Unido se adhirió en nombre de Pitcairn al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمتع الأفراد الخاضعون لسلطان بيتكيرن القضائي بحقوق اللجوء مباشرة إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان نتيجة لانضمام حكومة المملكة المتحدة بالنيابة عن بيتكيرن إلى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Además, las personas sujetas a la jurisdicción de Pitcairn tienen derecho a apelar directamente al Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, puesto que el Gobierno del Reino Unido se adhirió en nombre de Pitcairn al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمتع الأفراد الخاضعون لسلطان بيتكيرن القضائي بحق اللجوء مباشرة إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان نتيجة لانضمام حكومة المملكة المتحدة بالنيابة عن بيتكيرن إلى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Subcomisión presenta informes directamente a la Comisión de Estupefacientes y se reúne cada año durante un período de cinco días. | UN | وتقدم اللجنة الفرعية تقاريرها مباشرة إلى لجنة المخدرات، وتجتمع سنويا لمدة خمسة أيام. |
Además de ese recurso jurídico, las personas también pueden hacer denuncias directamente a la Comisión de Investigación en materia de Derechos Humanos de la Gran Asamblea Nacional, la Presidencia de Derechos Humanos o las Juntas de Derechos Humanos. | UN | وبالإضافة إلى سبل الانتصاف القضائية هذه، يمكن للأفراد تقديم الشكاوى مباشرة إلى لجنة التحقيق في مجال حقوق الإنسان التابعة للجمعية الوطنية التركية الكبرى، أو رئاسة حقوق الإنسان، أو مجالس حقوق الإنسان. |
Además, podrá recurrir directamente a la Comisión de Investigación en materia de Derechos Humanos de la Gran Asamblea Nacional de Turquía, la Presidencia de Derechos Humanos o las Juntas de Derechos Humanos establecidas a nivel local. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع الأفراد أن يقدموا طلبات مباشرة إلى لجنة التحقيق في مجال حقوق الإنسان التابعة للجمعية الوطنية التركية الكبرى، أو إلى رئاسة حقوق الإنسان أو مجالس حقوق الإنسان على المستوى المحلي. |
A fin de facilitar la decisión que la Comisión pudiese adoptar para informar al Consejo de las actividades que está realizando con miras a la aplicación de las conclusiones convenidas 1996/1 sobre la erradicación de la pobreza, en la presente nota se destacan los párrafos y aspectos de las conclusiones convenidas dirigidos directamente a la Comisión de Desarrollo Social, o que repercuten directamente sobre la labor de la Comisión. | UN | ٤ - ومن أجل تيسير اﻹجراء الذي قد تتخذه اللجنة ﻹعلام المجلس بأنشطتها المتعلقة بتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها ٦٩٩١/١ بشأن القضاء على الفقر تُبرز هذه المذكرة الفقرات واﻷوجه من الاستنتاجات المتفق عليها الموجهة مباشرة إلى لجنة التنمية الاجتماعية، أو التي لها أثر مباشر على عمل اللجنة. |
La Federación de Rusia consideraba que hasta que la Asamblea General o el Consejo Económico y Social adoptaran una decisión apropiada, la práctica de intercambiar comunicaciones debían cesar y el Grupo de Trabajo sobre comunicaciones sólo debía examinar las comunicaciones que se enviaran directamente a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | 42 - واعتبر الاتحاد الروسي أنه ينبغي وقف تبادل الرسائل وألا يدرس الفريق العامل إلا الرسائل الموجهة مباشرة إلى لجنة وضع المرأة، وذلك إلى حين أن تتخذ الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارا مناسبا بهذا الشأن. |
Los resultados de este examen se reflejan en el marco estratégico, si se dispone de tiempo suficiente, o se señalan las observaciones de las comisiones directamente a la atención del Comité del Programa y de la Coordinación o de la Asamblea, dependiendo del momento en que se realice el examen. | UN | وتُدرج نتائج الاستعراض الذي تجريه اللجان الفنية في الإطار الاستراتيجي، إذا كان الوقت يسمح بذلك، أو تقدم تعليقات اللجان الفنية مباشرة إلى لجنة تنسيق البرامج أو إلى الجمعية العامة، حسب الوقت الذي أُجري فيه الاستعراض. |