inmediatamente después de celebrarse la reunión de información en la oficina en el país. | UN | مباشرة عقب اجتماع الاستعلام عن حصيلة الأعمال الذي يعقد في المكتب القطري. |
De ahí que el artículo 4 esté inmediatamente después del artículo 3. | UN | ويتضح هذا من وضع المادة 4 مباشرة عقب المادة 3. |
La crisis en curso se había iniciado inmediatamente después de que el ex Primer Ministro de Israel, Ehud Barak, ocupara su cargo. | UN | وقال إن الأزمة الحالية انطلقت مباشرة عقب بداية ولاية رئيس الوزراء الأسبق إيهود باراك. |
inmediatamente después Salón del Consejo de de la sesión plenaria Administración Fiduciaria | UN | مباشرة عقب الجلسة العامة قاعة مجلس الوصاية |
inmediatamente después de las reuniones de las Salón del Consejo de Comisiones Principales 107ª sesión plenaria Administración Fiduciaria | UN | مباشرة عقب اجتماعات اللجان الرئيسية الجلسة العامة 107 قاعة مجلس الوصاية |
Se pide a los representantes que permanezcan sentados, porque la 5ª sesión plenaria comenzará inmediatamente después de que se levante esta sesión. | UN | ويرجى من الوفود المكوث في مقاعدها لأن الجلسة العامة الخامسة ستبدأ مباشرة عقب رفع هذه الجلسة. |
Se solicita a las delegaciones que permanezcan en sus asientos, ya que la sexta sesión plenaria comenzará inmediatamente después de que se levante esta sesión. | UN | ويرجى من الوفود أن تبقى في مقاعدها، لأن الجلسة السادسة العامة ستبدأ مباشرة عقب رفع هذه الجلسة. |
La Reunión también observó que la primera sesión pública oficiosa se celebraría inmediatamente después del 24º período de sesiones de la Reunión. | UN | وذكر الاجتماع أيضا أن الدورة المفتوحة غير الرسمية الأولى ستُعقد مباشرة عقب الدورة الرابعة والعشرين للاجتماع. |
Un grupo de trabajo plenario anterior al período de sesiones se reúne durante una semana inmediatamente después de la celebración de cada período de sesiones para organizar el período de sesiones siguiente. | UN | ويجتمع فريق عامل جامع لما قبل الدورة لمدة أسبوع واحد مباشرة عقب كل دورة من دورات اللجنة للتحضير لتنظيم الدورة التالية. |
Asimismo, se realizará un tercer período ordinario de sesiones inmediatamente después de concluido el segundo y antes de que concluya el presente año. | UN | وستعقد دورة عادية ثالثة مباشرة عقب اختتام الدورة الثانية وقبل نهاية السنة. |
En segundo lugar, el Grupo de Estados de África celebrará una breve reunión en esta Sala de Conferencias inmediatamente después de que se levante esta sesión. | UN | ثانيا، ستعقد المجموعة الأفريقية اجتماعا قصيرا في غرفة الاجتماع هذه مباشرة عقب رفع هذه الجلسة. |
Las mesas redondas comenzarán inmediatamente después de una breve ceremonia inaugural. | UN | وستعقد حلقات التحاور مباشرة عقب مراسم افتتاح قصيرة. |
Un grupo de trabajo plenario anterior al período de sesiones se reúne durante una semana inmediatamente después de la celebración de cada período de sesiones para preparar el período de sesiones siguiente. | UN | ويعقد فريق عامل لما قبل الدورة للجنة بأكملها لمدة أسبوع واحد مباشرة عقب كل دورة للتحضير للدورة التالية. |
Lamentablemente, por falta de fondos no se pudo aplicar un programa de capacitación que había sido diseñado inmediatamente después de las negociaciones para reforzar la capacidad del gobierno de vigilar las remesas de exportación. | UN | ولسوء الحظ، حال نقص التمويل دون تنفيذ برنامج تدريبي صمم مباشرة عقب المفاوضات لتعزيز قدرة الحكومة على مراقبة شحنات الصادرات. |
La persecución de los ciudadanos de nacionalidad serbia comenzó inmediatamente después de que se les negara a los serbios su estatuto de pueblo constituyente y de la subsiguiente declaración de independencia y soberanía por parte de la República de Croacia. | UN | وقد بدأ اضطهاد المواطنين المنتمين الى القومية الصربية مباشرة عقب إنكار مركز الصرب كشعب مؤسس، وصدور إعلان استقلال وسيادة جمهورية كرواتيا. |
* inmediatamente después que se levante la 45ª sesión de la Sexta Comisión. | UN | * مباشرة عقب رفع الجلسة ٤٥ للجنة السادسة. |
El 21 de marzo, se impuso un toque de queda general en los territorios inmediatamente después de la explosión de una bomba en un atentado suicida perpetrado en Tel Aviv. | UN | ١٩٠ - وفي ٢١ آذار/ مارس، فرض إغلاق تام على اﻷراضي مباشرة عقب هجوم انتحاري بالقنابل في تل أبيب. |
Esta reestructuración permitiría al Tribunal atender cuatro juicios en forma prácticamente simultánea en las Salas de Primera Instancia y preparar por lo menos otros dos juicios que podrían comenzar inmediatamente después de concluido un juicio ante una de las Salas de Primera Instancia. | UN | وستؤدي إعادة التشكيل هذه إلى تمكين المحكمة من القيام فعليا بإجراء أربع محاكمات في آن معا في الدائرتين الابتدائيتين ومن التحضير لمحاكمتين أخريين على اﻷقل يمكن أن تبدآ مباشرة عقب اختتام أي محاكمة أمام إحدى الدائرتين الابتدائيتين. |
El décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud se conmemoró en Nueva York en octubre inmediatamente después de celebrarse la reunión cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno en conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وقد احتفل بذكرى مرور عشر سنوات على إعلان السنة الدولية للشباب في نيويورك في تشرين اﻷول/أكتوبر مباشرة عقب اجتماع قمة رؤساء الدول والحكومات التي تحتفل بذكرى مرور خمسين عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Llamado después Philo Farnsworth que lo inventó en 1929, justo después que inventó la televisión. | Open Subtitles | اسميته علي فيلو فارنسورث الذي اخترعه في العام 1929 مباشرة عقب اختراعه التلفزيون |
El CIPC pidió también al Secretario Ejecutivo del Convenio sobre la Diversidad Biológica que organizara, en consulta con la Mesa del CIPC, la reunión de un grupo de expertos de composición abierta, coincidiendo con la segunda reunión del CIPC, para examinar el informe resumido que habrá de preparar el Secretario Ejecutivo. | UN | وطلبت اللجنة الحكومية الدولية أيضا من الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي أن ينظم، بالتشاور مع مكتب اللجنة الحكومية الدولية، اجتماع خبراء مفتوح العضوية يعقد مباشرة عقب الاجتماع الثاني للجنة الحكومية الدولية من أجل استعراض التقرير التوليفي الذي سيعده الأمين التنفيذي. |