Siguió prestando apoyo sustantivo directo a las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre bienes ambientales. | UN | واستمر الأونكتاد في تقديم دعم موضوعي مباشر إلى مفاوضات منظمة التجارية العالمية بشأن السلع البيئية. |
Veo tierra en sus medias. ¿Puedo tener acceso directo a esas partículas? | Open Subtitles | أرى تربة وجورب محترق ألديّ أيّ وصول مباشر إلى الجسيمات؟ |
El número de muertes que pueden atribuirse directamente a la contaminación atmosférica es relativamente bajo. | UN | ويمكن أن يعزى عدد قليل نسبيا من الوفيات بشكل مباشر إلى تلوث الهواء. |
Los ciudadanos ejercen su derecho a trabajar mediante solicitud directa a los empresarios o por conducto de la bolsa de trabajo. | UN | ويمارس الرعايا الحق في العمل عن طريق تقديم طلب مباشر إلى أصحاب العمل أو من خلال توسط مكتب العمل. |
La experiencia en cuanto a apoyo directo al sector público en estas esferas ha sido muy variada. | UN | وهناك تفاوت في التجربة المكتسبة فيما يتعلق بتقديم دعم مباشر إلى القطاع العام في المجالات المذكورة. |
También hay una entrada directa al Edificio del Jardín Norte cerca de la calle 48, y a los Edificios del Anexo Sur y la Biblioteca, cerca de la calle 42. | UN | ويوجد أيضا مدخل مباشر إلى مبنى الحديقة الشمالية قرب الشارع 48، ومدخل إلى مبنيي المكتبة والملحق الجنوبي قرب الشارع 42. |
Todas estas funciones tendrán que informar directamente al Director Ejecutivo. | UN | وسيكون لجميع هذه المهام خط إبلاغ مباشر إلى المدير التنفيذي. |
Él estaba pensando ese pensamiento, y luego, en su mente, se codificó como un comentario directo a sí mismo. | Open Subtitles | لقد كان يفكر في هذا في عقله وتم فك تشفير هذا إلى تعليق مباشر إلى نفسه |
Prestación de apoyo directo a los países en desarrollo para la aplicación más completa del SCN y facilitación de su informatización. | UN | وقُدم دعم مباشر إلى البلدان النامية من أجل تنفيذ نظام الحسابات القومية على نحو أوفى، وسوهم في تسهيل حوسبته. |
Los abonados tendrán un acceso directo a la base de datos y podrán buscar o descargar los datos utilizando únicamente un dispositivo de navegación | UN | سيكون للمشتركين مدخل مباشر إلى قاعدة البيانات وسيمكنهم تنزيل البيانات أو بيانات البحوث باستخدام مُستكشف الشبكة فقط |
:: Con respecto a la dependencia financiera, son solamente una minoría las mujeres que tienen acceso directo a los medios financieros de la familia. | UN | :: وفيما يتعلق بالتبعية المالية، أقلية من النساء ليس لديهن وصول مباشر إلى الوسائل المالية لتدبير المنزل. |
Los abonados tendrán acceso directo a la base de datos y podrán buscar o descargar datos o datos de investigación usando sólo un explorador de laWeb. | UN | سيكون للمشتركين مدخل مباشر إلى قاعدة البيانات وسيمكنهم تنزيل البيانات أو بيانات البحوث باستخدام مُستكشف الشبكة فقط |
En su comienzo abarcaba 10 hogares y 250 niños; en la actualidad se prestan servicios directamente a 530 hogares y a alrededor de 2.600 niños por año. | UN | وقد بدأ البرنامج بنحو 10 منازل و 250 طفلا ويقدم الآن الخدمات بشكل مباشر إلى 530 منزلا و 600 2 طفلا في السنة. |
Este éxito puede atribuirse directamente a los acuerdos jurídicos ya existentes. | UN | وقصة النجاح هذه يمكن أن تنسب على نحو مباشر إلى الاتفاقات القانونية القائمة بالفعل. |
Esta reducción de las necesidades de servicios de conferencias de la UNCTAD puede atribuirse directamente a la reforma llevada a cabo en el noveno período de sesiones de la Conferencia. | UN | وهذا التخفيض في احتياجات خدمة مؤتمرات اﻷونكتاد يعزى بشكل مباشر إلى اﻹصلاح الذي تم في الدورة التاسعة للمؤتمر. |
El plan de donaciones para la igualdad de género ha permitido llegar en forma directa a un número mayor de mujeres vulnerables. | UN | وقد أتاح مخطط مِِِنح المساواة بين الجنسين إمكانية الوصول بشكل مباشر إلى المزيد من النساء الضعيفات. |
Esta dirección de correo electrónico nos dará una línea directa a su identidad. | Open Subtitles | عنوان البريد الإلكتروني هذا يَعطينا خط مباشر إلى هويتهم |
A su vez, el Tribunal de Derechos Humanos también presenta un informe directo al Parlamento independientemente del de la Comisión. | UN | وبدورها قامت محكمة حقوق الإنسان أيضاً بتقديم تقرير مباشر إلى البرلمان بشكل مستقل عما قدمته اللجنة. |
Las Secretarías se crearon con el propósito de prestar asesoramiento directo al Presidente de la República sobre el desarrollo de estos importantes temas. | UN | وقد أنشئت هذه الأمانات بغية تقديم النصح على نحو مباشر إلى رئيس الجمهورية بشأن تطوير هذه المواضيع الهامة. |
También hay una entrada directa al Edificio del Jardín Norte cerca de la calle 48, y a los Edificios del Anexo Sur y la Biblioteca, cerca de la calle 42. | UN | ويوجد أيضا مدخل مباشر إلى مبنى المرج الشمالي قرب الشارع 48، ومدخل إلى مبنيي المكتبة والملحق الجنوبي قرب الشارع 42. |
39. En los casos de procesamientos privados no se realiza la instrucción sumarial y la víctima presenta la petición directamente al tribunal. | UN | 39 - وفي قضايا الادعاء الخاص، لا يتم القيام بتحقيقات أولية سابقة للمحاكمة ويتقدم الضحية بطلب مباشر إلى المحكمة. |
Si la transmisión ocurre solamente sin contacto directo con la computadora, no hay razón para creer que eso vaya a pasar. | Open Subtitles | إن الإنتفال يحدث فقط مع اتصال مباشر إلى جهاز الكمبيوتر , ليس هناك سبب للاعتقاد أن هذا سيحدث. |
Lo entiendo, pero... mira, si ella cree que estoy bajo su dominio, entonces tenemos una línea directa con la Iniciativa, lo cual no involucra que tú regreses con Daniel. | Open Subtitles | أفهم ذلك ولكن اصغي إذا كانت تظن أنّني قد خضعت لها من ثم يكون لنا طريق مباشر إلى "المبادرة" |
Pasamos en vivo a HSBC Arena, donde los Sabres de Buffalo ganaron la copa Stanley. | Open Subtitles | نحن نَذْهبُ بشكل مباشر إلى صالةِ إتش إس بي سي، حيث ربح السيوف كأس ستانلى. |
Vamos en vivo con Lynn Blades a la escena del choque. | Open Subtitles | نحن ذاهبون بشكل مباشر إلى موقع تحطم السيارة. |
El naufragio te pone en línea directa hacia el trono mi buen Stephen lo que apoyaremos llegado el día. | Open Subtitles | هذا حطام السفيّنة يضعك في خطٍ مباشر إلى العرّش ستيفن) , صديّقي الرائع) من سندعم عندما يحيّن الوقت |
Formato La parte dispositiva de ese documento trata de legitimar indirectamente la función oficiosa de los coordinadores convirtiéndose en un mandato oficial para su trabajo. | UN | ويسعى الجزء الإجرائي لهذه الورقة بشكل غير مباشر إلى إضفاء الشرعية على الدور غير الرسمي الذي يضطلع به المنسقون وتحويله إلى ولاية رسمية تغطي أعمالهم. |