Residen en edificios públicos semi demolidos e incluso en alquerías y establos. | UN | ويعيش هؤلاء في مبان عامة نصف مهدمة، بل وفي بيوت المزارع وحظائر الحيوانات. |
Se ha declarado que respecto de esta comunidad no se había señalado ninguna denegación de alquiler de edificios públicos con fines religiosos. | UN | وذُكر أنه لم يبلغ عن رفض أي طلب لإيجار مبان عامة لأغراض دينية فيما يخص هذه الطائفة. |
ii) El incendio de edificios públicos en contravención de los artículos 5 y 6. | UN | `2 ' إضــــرام النار في مبان عامة بما يتعارض مع البندين 5 و 6؛ |
Algunos regresaron a sus hogares; otros se alojaron con familias de acogida o en edificios públicos a la espera de soluciones duraderas. | UN | وبعضهم عاد إلى دياره، في حين أن آخرين ينتظرون إيجاد حلول دائمة لحالات تشردهم ويقيمون مع أسر مضيفة أو في مبان عامة. |
Además, las autoridades locales negarían las solicitudes de los Adventistas del Séptimo Día de alquilar edificios públicos con fines religiosos, lo que plantearía problemas en la medida en que, en numerosas localidades, no tienen a su disposición ningún lugar de culto privado. | UN | ومن جهة أخرى، يقال إن السلطات المحلية رفضت طلب السبتيين استئجار مبان عامة ﻷغراض دينية، مما سيشكل مشكلة إذ إنهم لا يملكون في مناطق عديدة أي مكان خاص للعبادة. |
Además las autoridades locales rechazan al parecer las solicitudes de los adventistas del séptimo día para alquilar edificios públicos con fines religiosos, lo que plantearía problemas en la medida en que en muchas localidades no tienen a su disposición ningún lugar de culto privado. | UN | ومن جهة أخرى يقال إن السلطات المحلية ترفض أن تؤجر للسبتيين مبان عامة لأغراض دينية مما يمثل مشكلة لأنهم لا يملكون في أي مكان خاص للعبادة مناطق عديدة. |
256. A falta de edificios públicos adecuados, se elegirán edificios privados a tal fin. | UN | 256- وفي حال عدم وجود مبان عامة ملائمة يُطلب استخدام المباني الخاصة لهذا الغرض. |
Tras la crisis postelectoral, durante la cual se vandalizaron diversos edificios públicos, se destruyeron registros y se sustrajo equipo, se lograron progresos en el redespliegue del corps préfectoral y de los funcionarios de los ministerios competentes durante el período a que se refiere el informe | UN | بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات، حين خُربت عدة مبان عامة وأُتلفت سجلات ونُهبت معدات، أُحرز تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير في إعادة تأهيل سلطات المحافظات وتمثيليات الوزارات التنفيذية بحيث عادت إلى مزاولة عملها |
En otros casos, es frecuente encontrar desplazados internos en tierras o edificios públicos abandonados, en edificios privados de alquiler, viviendo de forma invisible en las comunidades receptoras o en familias anfitrionas. | UN | وفي حالات أخرى، من المألوف أن نجد أشخاصاً من المشردين داخلياً في مبان عامة غير مستخدمة أو على أرض عامة غير مستخدمة في مبان خاصة مؤجرة يعيشون فيها بصورة غير مرئية داخل مجتمعات محلية مضيفة أو لدى أسر مضيفة. |
Por ejemplo, en la década 1990-2000 el Ministerio de Obras Públicas ha invertido cerca de 3.000 millones de pesos (5.560.807 dólares) para rehabilitación de edificios públicos con valor patrimonial. | UN | فعلى سبيل المثال، استثمرت وزارة الأشغال العامة في التسعينات قرابة 000 3 مليون بيزو (807 560 5 دولارات)(326) لترميم مبان عامة تشكل جزءا من التراث المعماري للبلد. |
Fueron detenidos por su papel efectivo en la promoción de los objetivos de ese grupo, por transportar y almacenar armas de fuego militares, como Colts, Kalashnikov, fusiles automáticos, granadas de mano, granadas propulsadas por cohete y municiones; planificar actos de sabotaje en edificios públicos e instalaciones militares, y planificar el asesinato de personalidades políticas, incluido el Presidente. | UN | وألقي القبض عليهما لدورهما الفعال في نشر أهدافها، بحمل وتخزين أسلحة نارية عسكرية كالمسدسات من طراز كولت، وبنادق من طراز كلاشنيكوف، وبنادق آلية وقنابل يدوية، والقنابل الصاروخية والذخيرة، والتخطيط لارتكاب أعمال تخريبية في مبان عامة ومنشآت عسكرية، والتخطيط لاغتيال شخصيات سياسية، بمن فيهم رئيس الجمهورية. |