ويكيبيديا

    "مبان مشتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • locales comunes
        
    • local común
        
    • locales compartidos
        
    • instalaciones comunes
        
    En algunos países, el PNUD compartía espacios de oficina en locales comunes. UN ففي بعض البلدان، يتقاسم البرنامج الحيز المكتبي المتاح في مبان مشتركة.
    No obstante, los gastos que suponía el traslado a locales comunes seguían representando un problema que el sistema de las Naciones Unidas tendría que resolver a nivel de los países. UN بيد أن التكلفة التي ينطوي عليها الانتقال إلى مبان مشتركة لا تزال قضية مثارة باستمرار ويتعين أن تتصدى لها منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    En algunos países, el PNUD compartía espacios de oficina en locales comunes. UN ففي بعض البلدان، يتقاسم البرنامج الحيز المكتبي المتاح في مبان مشتركة.
    En la medida en que suponga un ahorro importante, debería considerarse la posibilidad de trasladarse a un local común. UN وينبغي النظر في إمكانية الانتقال الى مبان مشتركة بالمقدار الذي يحقق ذلك به اقتصادا في التكاليف.
    En la mayoría de los casos, las oficinas extrasede de la ONUDI han estado y seguirán estando ubicadas en los locales compartidos con el PNUD y otras organizaciones. UN وفي معظم الحالات ، كانت مكاتب اليونيدو الميدانية وستبقى في مبان مشتركة مع اليونديب والمنظمات اﻷخرى .
    14. Una característica fundamental del programa de reforma del Secretario General para fomentar la coherencia y la coordinación dentro del sistema es el establecimiento de instalaciones comunes, o casas de las Naciones Unidas. UN ٤١ - من المعالم الرئيسية لبرنامج اﻷمين العام الاصلاحي الرامي الى تعزيز التماسك والتنسيق داخل المنظومة انشاء مبان مشتركة ، أي بيوت اﻷمم المتحدة .
    No obstante, los gastos que suponía el traslado a locales comunes seguían representando un problema que el sistema de las Naciones Unidas tendría que resolver a nivel de los países. UN بيد أن التكلفة التي ينطوي عليها الانتقال إلى مبان مشتركة لا تزال قضية مثارة باستمرار ويتعين أن تتصدى لها منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Para hacer frente a esos problemas, ya en 1997 el Secretario General estableció el objetivo de que todas las entidades con misiones en curso a nivel de un país funcionaran en locales comunes. UN وبغية التصدي لتلك التحديات، حدد الأمين العام منذ عام 1997 هدفا، وهو جعل جميع كيانات الأمم المتحدة التي لها بعثات مستمرة على الصعيد القطري تعمل في مبان مشتركة.
    La mayor parte de las oficinas en el país del FNUAP ya comparten locales comunes y con frecuencia, personal y servicios financieros, con el PNUD y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وذكرت أن الغالبية العظمى من المكاتب القطرية للصندوق تتقاسم بالفعل مبان مشتركة وكثيرا ما تتقاسم خدمات شؤون الموظفين والخدمات المالية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    . El PMA participó en los desplazamientos de las oficinas en los países que estuvieron dentro y fuera de los locales comunes en función del presupuesto de reforma de las Naciones Unidas. UN 53 - شارك البرنامج في انتقال المكاتب القطرية إلى مبان مشتركة ومنها عن طريق ميزانية الأمم المتحدة للإصلاح.
    En otras partes, el PMA siguió alentando a las oficinas en los países a mudarse a los locales comunes con otros organismos, cuando las condiciones de seguridad y financieras fueran favorables. UNJLC UN وواصل البرنامج في أماكن أخرى تشجيع المكاتب القطرية على الانتقال إلى مبان مشتركة مع وكالات أخرى، حيث تكون الأوضاع الأمنية والمالية مواتية.
    El PMA utiliza locales comunes en 22 de los 30 países en los que está presente y en los que hay casas de las Naciones Unidas. UN - يستخدم البرنامج مبان مشتركة في 22 من أصل 30 بلدا تشهد حضوره إلى جانب وجود مكاتب للأمم المتحدة.
    Esos fondos se han proporcionado para el diseño o la rehabilitación de locales comunes en Argelia, Armenia, Mauritania y Zambia; un estudio técnico del edificio en Bhután; y la participación del PMA en el grupo sobre gestión del GNUD. UN وقدم هذا المبلغ لبناء أو إصلاح مبان مشتركة في الجزائر وأرمينيا وموريتانيا وزامبيا، ولتقدير تكاليف البناء في بوتان، وللمشاركة في المجموعة الإدارية ولمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    No obstante, el número de equipos en los países que se han trasladado a locales comunes o incluso de los que han establecido oficinas conjuntas ha seguido siendo inferior al previsto. UN غير أن عدد الأفرقة القطرية التي انتقلت إلى مبان مشتركة أو حتى أنشأت مكاتب مشتركة ما زال أقل إلى حد كبير من العدد المستهدف.
    Ello afecta, sobre todo, a la intervención de los organismos no pertenecientes al Comité Ejecutivo del PNUD y constituye un gran impedimento para la creación de locales comunes que incluyan a todos los organismos del sistema. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على مشاركة الوكالات غير الأعضاء في اللجنة التنفيذية، ويشكل عائقا رئيسيا أمام إنشاء مبان مشتركة شاملة.
    Últimamente se elaboraron una propuesta relativa a locales comunes en un terreno donado por el Gobierno, un plan de trabajo detallado para hacer realidad las prácticas de actuación armonizadas y una estrategia común para las comunicaciones. UN وصيغ مؤخرا مقترح لإقامة مبان مشتركة على أراض ممنوحة من الحكومة، وخطة عمل مفصلة لتطبيق ممارسات منسقة في مجال الأعمال، واستراتيجية مشتركة للاتصال.
    El Administrador Adjunto indicó que la Reserva se había creado inicialmente con el propósito de proporcionar vivienda. No obstante, a partir de 1989, se había utilizado cada vez más para financiar la construcción de locales comunes para el Grupo Consultivo Mixto de Políticas y otros asociados. UN وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن الاحتياطي أنشئ في اﻷصل ﻷغراض اﻹسكان، ولكنه استخدم منذ عام ١٩٨٩ على نحو متزايد لتمويل بناء مبان مشتركة للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات ومن أجل أطراف مشتركة أخرى.
    El Administrador Adjunto indicó que la Reserva se había creado inicialmente con el propósito de proporcionar vivienda. No obstante, a partir de 1989, se había utilizado cada vez más para financiar la construcción de locales comunes para el Grupo Consultivo Mixto de Políticas y otros asociados. UN وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن الاحتياطي أنشئ في اﻷصل ﻷغراض اﻹسكان، ولكنه استخدم منذ عام ١٩٨٩ على نحو متزايد لتمويل بناء مبان مشتركة للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات ومن أجل أطراف مشتركة أخرى.
    La habilitación de locales comunes para las entidades de las Naciones Unidas (Casas de las Naciones Unidas) infundirá un mayor sentido de comunidad y objetivos comunes. UN ٢٣١ - وسيؤدي وجود كيانات اﻷمم المتحدة في مبان مشتركة )دور اﻷمم المتحدة( إلى تعزيز روح الجماعة واﻹحساس بالهدف المشترك.
    En la medida en que suponga un ahorro importante, debería considerarse la posibilidad de trasladarse a un local común. UN وينبغي النظر في إمكانية الانتقال الى مبان مشتركة بالمقدار الذي يحقق ذلك به اقتصادا في التكاليف.
    El Comité de Alto Nivel sobre Gestión alienta a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a utilizar una contabilidad armonizada y conforme con las IPSAS en dichos acuerdos de donación de derechos de utilización de locales compartidos. UN وتشجع اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى على توحيد الطريقة المحاسبية المتطابقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في كل منظمات منظومة الأمم المتحدة في سياق الترتيبات التي تمنح الحق في استخدام مبان مشتركة.
    a) Racionalizar la presencia en el país utilizando locales e instalaciones comunes y, cuando proceda, aplicar el modelo de oficina conjunta y aumentar la utilización compartida de servicios comunes de apoyo y dependencias institucionales (véase párr. 120) UN (أ) ترشيد الحضور القطري عبر استخدام مبان مشتركة والاشتراك في أماكن عمل واحدة، وتطبيق نموذج المكتب المشترك، وتوسيع نطاق خدمات الدعم العامة المشتركة ووحدات العمل، عند الاقتضاء (انظر الفقرة 120)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد