| Jamaica reafirma su fe en el principio de la seguridad colectiva, sobre el que se basa el papel del Consejo de Seguridad. | UN | وجامايكا تعيد تأكيد ثقتها في مبدأ الأمن الجماعي، الذي يستند عليه دور مجلس اﻷمن. |
| Entre los principios que guían nuestra participación en el Consejo están los siguientes: Debe respetarse el principio de la seguridad colectiva establecido en la Carta. | UN | وتشمل مبادئنا التوجيهية لمشاركتنا في المجلس الآتي: ينبغي مراعاة مبدأ الأمن الجماعي المنشأ بموجب الميثاق. |
| Las escisiones obvias que provocó la situación en el Iraq pusieron gravemente a prueba el principio de la seguridad colectiva y la capacidad de reacción de la Organización. | UN | والانقسامات الواضحة التي برزت بشأن الحالة في العراق وضعت مبدأ الأمن الجماعي ومتانة المنظمة على المحك. |
| El principio de una seguridad centrada en el ser humano podría ofrecer el mejor camino y la forma más eficaz para atender a las necesidades de seguridad del mundo actual. | UN | ولعل مبدأ الأمن الذي يكون محوره الإنسان يوفر أفضل السُبل الممكنة وأكثرها فعالية، لتلبية الاحتياجات الأمنية لعالم اليوم. |
| Vale la pena que recordemos las virtudes del principio de la seguridad sin menoscabo con el nivel más bajo de armamentos. | UN | ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
| Lamentablemente también se produjo un alejamiento significativo del principio de seguridad igualitaria y colectiva consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وللأسف، فقد شهد تراجعا كبيرا عن مبدأ الأمن الجماعي وعلى قدم المساواة، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
| Primero, debe aplicarse el principio de la seguridad colectiva establecido en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | أولا، ينبغي احترام مبدأ الأمن الجماعي الذي أُرسي بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
| Ellas también están concebidas para fortalecer el principio de la seguridad plena para todos. | UN | كما أنها تستهدف تعزيز مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
| La necesidad de aplicar el principio de la seguridad sin menoscabo para todos es fundamental. | UN | إن الحاجة إلى تنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية. |
| Nuestros esfuerzos estarán encaminados a seguir promoviendo el principio de la seguridad colectiva en las decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وستوجه جهودنا صوب بلورة مبدأ الأمن الجماعي في قرارات الأمم المتحدة. |
| En el futuro, el principio de la seguridad humana debe seguir constituyendo una parte importante de los programas de la Organización. | UN | وينبغي أن يظل مبدأ الأمن البشري جزءا رئيسيا من برامج المنظمة مستقبلا. |
| Ese proceso también se basa en el principio de la seguridad sin menoscabo para todos los Estados. | UN | وتراعي تلك العملية أيضا مبدأ الأمن المعزز وغير المنقوص لجميع الدول. |
| De este modo, la Conferencia puede muy bien fomentar la paz y la seguridad internacionales, respetando el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | ويتمتع مؤتمر نزع السلاح، بهذه الطريقة، بالإمكانيات الكاملة لتعزيز السلم والأمن الدوليين واحترام مبدأ الأمن الكامل للجميع. |
| Estamos plenamente de acuerdo con el Secretario General en que, en el ámbito de la paz y la seguridad, el año pasado fue difícil para las Naciones Unidas: la guerra en el Iraq puso a dura prueba el principio de la seguridad colectiva y la solidez de la Organización. | UN | إننا نتفق تماماً مع الأمين العام في أن العام الماضي كان عاماً صعباً بالنسبة للأمم المتحدة في مجال السلم والأمن؛ كما أن الحرب على العراق وضعت مبدأ الأمن الجماعي وروح الجلد لدى المنظمة على المحك. |
| Por el contrario, pone en tela de juicio la credibilidad de los compromisos de desarme nuclear que ya se han contraído, y debilita incluso el principio de una seguridad plena. | UN | وعلى العكس من ذلك، إنها تدعو إلى التشكيك في مصداقية الالتزامات التي قطعت بالفعل بنـزع السلاح النووي، بل وتؤدي إلى تقويض مبدأ الأمن غير المنقوص. |
| Además, el principio de una " seguridad cooperativa " representa una aportación positiva, al igual que las propuestas formuladas a la Asamblea General por países como Egipto y Sri Lanka. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مبدأ الأمن التعاوني يشكل إسهاماً إيجابياً وهو ما تتسم به أيضاً المقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة من بلدان مثل مصر وسري لانكا. |
| :: Los acuerdos de desarme y no proliferación deben negociarse multilateralmente, no ser discriminatorios y basarse en el principio de una seguridad igual y sin menoscabo para todos los Estados | UN | :: ينبغي أن تكون ترتيبات نزع السلاح وعدم الانتشار موضع مفاوضات متعددة الأطراف وألا تكون تمييزية، وأن تستند إلى مبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص لكافة الدول |
| La aplicación del principio de la seguridad sin menoscabo para todos es fundamental. | UN | وتنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية. |
| Compartimos la opinión del distinguido Embajador de China acerca de la importancia del principio de la seguridad igual para todos los Estados, así como acerca del hecho de que no es posible fortalecer la seguridad propia a expensas de la seguridad de otro. | UN | ونشاطر سعادة السفير الصيني الموقر رأيه عن أهمية مبدأ الأمن المتساوي لجميع الدول وكذلك عن استحالة تعزيز الواحد منا أمنه على حساب أمن الآخرين. |
| Vale la pena que recordemos las virtudes del principio de seguridad sin menoscabo al nivel más bajo de armamentos. | UN | ومن الجدير أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
| Una de las principales misiones de las Naciones Unidas es servir de garante de la formulación, la protección y la aplicación del principio de seguridad colectiva para los Estados. | UN | وتتمثل واحدة من أكثر مهام الأمم المتحدة أهمية في أن تعمل بمثابة ضامن لصياغة مبدأ الأمن الجماعي للدول وحمايته وتنفيذه. |
| Es un país que, al contrarío, ha sufrido en su origen el rigor colonial y también sufrió, durante el mundo bipolar, la doctrina de la seguridad nacional. | UN | بل على العكس، فإن بلدنا بلد عانى من القمع الاستعماري عند تأسيسه. وقد عانينا أيضا خلال حقبة الثنائية القطب في العالم بسبب مبدأ الأمن القومي. |
| La transparencia en materia de armamentos debe observar el principio de seguridad para todos, sin menoscabo y las medidas destinadas a lograr la transparencia deben ser razonables y factibles. | UN | وينبغي للشفافية في مجال الأسلحة أن تراعي مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، وينبغي أن تكون تدابير الشفافية معقولة وممكنة. |
| Esta circunstancia es particularmente relevante, puesto que las posiciones definidas por el Consejo corresponden claramente a la doctrina de seguridad pública establecida por los acuerdos de paz. | UN | وهذا تطور محمود للغاية، ﻷن المواقف التي حددها المجلس تندرج بوضوح في نطاق مبدأ اﻷمن العام الذي أرسته اتفاقات السلام. |