Primero, la considerable expansión de Miembros de la Organización desde 1963 y el principio de universalidad sugieren la necesidad de ampliar el Consejo. | UN | أولا، تفترض الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة منذ عام ١٩٦٣، فضلا عن مبدأ العالمية وجود حاجة إلى توسيع عضوية المجلس. |
Por ejemplo, algunos Estados combinan el principio de universalidad con otros principios relativos a la de jurisdicción, mientras que otros Estados no lo hacen. | UN | فبعض الدول، على سبيل المثال، تمزج بين مبدأ العالمية والمبادئ الأخرى للولاية، في حين أن البعض الآخر لا يقوم بذلك. |
EN TAIWAN EN EL CONTEXTO INTERNACIONAL, BASADO EN el principio de universalidad Y EN CONCORDANCIA CON EL MODELO | UN | في السياق الدولي، على أساس مبدأ العالمية ووفقـا للنموذج |
Basta con el principio de la universalidad para justificar el pedido de la República de China en Taiwán de integrarse en las Naciones Unidas. | UN | وبناء على مبدأ العالمية وحده، تكون مطالبة جمهورية الصين في تايوان بالانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة أمرا له ما يبرره. |
En el cambiante mundo actual, el principio de la universalidad es cada vez más importante. | UN | ففي العالم المتغير ليومنا هذا يكتسب مبدأ العالمية أهمية متزايدة باطراد. |
Creen que están excluidas del principio de universalidad con que se fundó nuestra Organización. | UN | وهؤلاء الناس يعتقدون بأنهم مستبعدون من مبدئنا اﻷساسي، مبدأ العالمية. |
Celebramos este nuevo refuerzo del principio de la universalidad. | UN | ونحن نتطلع الى هذا الاطراد في تعزيز مبدأ العالمية. |
CHINA EN TAIWAN EN EL CONTEXTO INTERNACIONAL, BASADO EN el principio de universalidad Y EN CONCORDANCIA CON EL MODELO ESTABLECIDO DE REPRESENTACION PARALELA | UN | في السياق الدولي، على أساس مبدأ العالمية ووفقا للنموذج |
Nuestra posición se basa en el principio de universalidad y se ajusta al modelo establecido de representación paralela de países divididos. | UN | ويستند موقفنا إلى مبدأ العالمية ويتماشى مع النموذج المعترف به في التمثيل الموازي للبلدان المقسمة. |
La primera razón es que los propósitos y objetivos de dicho Tratado no se han cumplido, pese a que el Tratado viene existiendo desde hace 25 años. En particular, el principio de universalidad no se ha respetado. | UN | وذلك لﻷسباب التالية: أولا، ﻷن أهداف وأغراض المعاهدة لم تتحقق رغم مرور خمس وعشرين سنة على انشائها، خاصة مبدأ العالمية. |
También esperamos que pronto se concrete el principio de universalidad. | UN | كما نأمل في أن يتحقق مبدأ العالمية قريبا. |
el principio de universalidad que inspiró la creación del Tratado también se aplica a esa zona. | UN | ومن الواضح أن مبدأ العالمية الذي استلهمته المعاهدة ينطبق على تلك المنطقة أيضا. |
Además, la delegación de China opinaba que el principio de universalidad era aplicable en la redacción del protocolo facultativo. | UN | وارتأى وفده أيضاً أن مبدأ العالمية ينطبق على صياغة البروتوكول الاختياري. |
De hecho, el principio de universalidad se ha ido fortaleciendo desde la fundación de la Organización. | UN | وإن مبدأ العالمية أخذ يتعزز بالتأكيد على مر اﻷعوام منذ تأسست المنظمة. |
En el cambiante mundo actual, el principio de la universalidad es cada vez más importante. | UN | ففي العالم المتغير ليومنا هذا يكتسب مبدأ العالمية أهمية متزايدة باطراد. |
Hagamos, por lo menos, todo lo que esté de nuestra parte para respetar y fortalecer el principio de la universalidad en nuestra Organización. | UN | دعونا، على اﻷقل، نبذل قصارى جهدنا ﻹعلاء وتوطيد مبدأ العالمية في منظمتنا. |
Granada está de acuerdo con su posición, Señor Presidente, sobre el principio de la universalidad, tal como se proclama en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | السيد الرئيس، تتفق غرينادا مع موقفكم بشأن مبدأ العالمية الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nuestra insistencia en que Israel adhiera al TNP es congruente con el principio de la universalidad. | UN | إن إصرارنا على انضمام اسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار يتسق مع مبدأ العالمية. |
Habida cuenta del principio de universalidad de las Naciones Unidas, resulta irónica la ausencia involuntaria de la República de China de las actividades de la Organización. | UN | وغياب جمهورية الصين بشكل غير مقصود عن أنشطة الأمم المتحدة يمثل تهكما من مبدأ العالمية لدى الأمم المتحدة. |
Quiero aprovechar esta ocasión para aplaudir a las Naciones Unidas por su papel en la promoción de la Carta, especialmente del principio de universalidad. | UN | وأود أن أغتنم هذا الوقت للإشادة بالأمم المتحدة لدورها في تعزيز ميثاقها، خاصة مبدأ العالمية. |
En nombre del principio de la universalidad, tan caro a nuestra Organización, apoyamos el retorno de la República de China al concierto de las naciones. | UN | فباسم مبدأ العالمية العزيز جدا على قلب منظمتنا نؤيد عودة جمهورية الصين إلى أسرة اﻷمم. |
Hasta ahora el éxito de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas se ha debido a la aplicación de los principios de universalidad y asociación así como a la debida importancia que se presta a los programas y prioridades de los países receptores. | UN | وأكد أنه ينبغي أن يظل ذلك هو المعيار. وان من أسباب نجاح أنشطة التنمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة حتى ذلك الوقت تطبيق مبدأ العالمية والشراكة وإيلاء الاهتمام المناسب لبرامج وأولويات البلدان المتلقية. |
Por último, la ejecución del Programa 93+2 debe obedecer al principio de la universalidad. | UN | وأخيرا فإن تطبيق نظام ٣٩+٢ ينبغي أن يكون متسقا مع مبدأ العالمية. |
81. Todo lo que antecede es prueba del empeño de la Asamblea Nacional en dar cumplimiento al principio de jurisdicción universal. | UN | 81- وذلك كله مما يؤكد على اتجاه التشريع الوطني لتطبيق مبدأ العالمية في الاختصاص. |