ويكيبيديا

    "مبررا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • justificación
        
    • justificada
        
    • justificado
        
    • justifica
        
    • motivo
        
    • justifiquen
        
    • para justificar
        
    • excusa
        
    • pretexto
        
    • justifique
        
    • justificadas
        
    • justificable
        
    • razón
        
    • fundamento
        
    • justificaba
        
    Por ello conviene advertir que la excesiva cautela no debe ser una justificación para privar a la comunidad internacional de un instrumento que proporcione certidumbre. UN ولذلك ينبغي التنبيه إلى أن الإفراط في الحذر لا ينبغي أن يكون مبررا لحرمان المجتمع الدولي من صك يوفر التيقن اللازم.
    La presentación de datos brutos a la Comisión sin ese análisis de gestión no proporciona por sí misma justificación suficiente para los recursos adicionales. UN أما تقديم مادة خام إلى اللجنة بدون هذا التحليل الإداري، فإنه لا يوفر في حد ذاته مبررا كافيا للموارد الإضافية.
    El ACNUR debería determinar hasta qué punto está justificada una liberalización semejante de las normas y los procedimientos. UN وينبغي للمفوضية أن تحدد إلى أي مدى يمكن أن يكون التحرر من القواعد والإجراءات مبررا.
    Si bien la necesidad de armonizar la preparación de la nota con los demás procedimientos entraña demoras, parece estar justificada. UN وبالرغم من أن الحاجة الى التنسيق بين مذكرة الاستراتيجية القطرية وهذه العمليات تنطوي على تأخيرات، فإن هذا يبدو مبررا.
    No obstante, en caso de que la mayoría considere que el Comité Especial ha dejado de cumplir ese objetivo, se plantea la cuestión de si está justificado que siga existiendo. UN ومع ذلك، فإذا ما كانت أغلبية اﻷعضاء على قناعة بأن اللجنة الخاصة لم تعد تفي بهذا الغرض، فإن مسألة ما إذا كان وجودها مبررا أصبحت مطروحة.
    El hecho de que Banda no fuera natural de Zambia no justifica su deportación. UN فمجرد كون باندا ليس زامبياً لا يُعد في حد ذاته مبررا لترحيله.
    No hay motivo alguno por el que las Naciones Unidas no puedan lograr un éxito parecido en Timor Oriental si tienen la voluntad de hacerlo. UN ولا أرى مبررا لعدم قدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق نجاح مماثل في تيمور الشرقية إن كان عزمها معقودا على القيام بذلك.
    La cancelación del visado de la autora a su llegada al Estado parte no confiere a su caso características que justifiquen su detención. UN ولا يؤدي إلغاء تأشيرة صاحبة البلاغ لدى وصولها للدولة الطرف إلى اختلاف قضيتها لكي يصبح احتجازها مبررا.
    Chipre expresa su firme deseo de que la soberanía nacional no se utilice como justificación para privar a las personas internamente desplazadas de la asistencia internacional. UN وتؤمن قبرص بقوة بأنه لا ينبغي استخدام السيادة الوطنية مبررا لحرمان المشردين داخليا من المساعدات الدولية.
    Se garantiza la justicia para todos sin distinción de sexo y la falta de recursos no se considera justificación de la negligencia en la práctica de ese derecho. UN والعدالة مكفولة للجميع بدون تمييز حسب نوع الجنس، ولا يعتبر نقص الموارد مبررا لسحب ذلك الحق.
    En vista de las funciones que desempeñarán los jefes de equipo, la Comisión encontró que faltaba justificación que apoyara el nombramiento de los tres coordinadores. UN وعلى ضوء المهام التي من المقرر أن يضطلع بها قادة اﻷفرقة، لا تجد اللجنة مبررا يدعم إنشاء وظائف لثلاثة منسقين.
    La importancia que se atribuía a la prestación de servicios quedaba justificada a la luz de la situación de las mujeres y los niños. UN ورأى مبررا للتركيز على إيصال الخدمات في ضوء الوضع الراهن للمرأة والطفل.
    La importancia que se atribuía a la prestación de servicios quedaba justificada a la luz de la situación de las mujeres y los niños. UN ورأى مبررا للتركيز على إيصال الخدمات في ضوء الوضع الراهن للمرأة والطفل.
    Expresó la opinión de que la suspensión del reconocimiento de la organización como entidad de carácter consultivo no estaba justificada. UN وأعرب عن رأيه بأن تعليق المركز الاستشاري للمنظمة لم يكن مبررا.
    Si bien la necesidad de armonizar la preparación de la nota con los demás procedimientos entraña demoras, parece estar justificado. UN وبالرغم من أن الحاجة الى التنسيق بين مذكرة الاستراتيجية القطرية وهذه العمليات تنطوي على تأخيرات، فإن هذا يبدو مبررا.
    Desde entonces, la naturaleza de las funciones ha cambiado, lo que justifica las reclasificaciones previstas. UN وفي غضون ذلك، تغيرت طبيعة المهام فكان ذلك مبررا لاقتراح إعادة تصنيف الوظائف.
    Además, se prevé que el matrimonio forzado se considere motivo absoluto de anulación. UN ومن المتوقع أيضا أن يُعتبر الإرغام على الزواج مبررا مطلقا لإبطاله.
    La reunión recordó que no puede considerarse que los delitos cometidos por los grupos terroristas justifiquen las violaciones de los derechos humanos por el Estado. UN وذكﱠر الاجتماع بأنه لا يمكن اعتبار الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات الارهابية مبررا لانتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب الدولة.
    Se dijo también que dado que el párrafo 11 bastaba para justificar la formulación de una declaración interpretativa, cabía suprimir el párrafo 10. UN ولما كانت الفقرة 11 تقدم في حد ذاتها مبررا كافيا للإعلان التفسيري، فإنه يمكن حذف الفقرة 10 دون تردد.
    Espero que esto no sea una excusa para salir a toda hora. Open Subtitles أرجو أن لا يكون هذا مبررا للبقاء خارجا طيلة الوقت.
    La atención internacional debe concentrarse en la lucha contra el terrorismo, y en ese sentido el Secretario General hace hincapié en que los intentos de prevenir el terrorismo no deben usarse como pretexto para violar los derechos fundamentales de las personas y las comunidades. UN وبهذا الصدد، أكد الأمين العام بأن محاربة الإرهاب لا يجب أن تشكِّل مبررا لانتهاك الحقوق الأساسية للأفراد والجماعات.
    A juzgar por las conclusiones del Grupo de Trabajo, resulta difícil creer que se justifique el hacer un examen detallado o independiente del asunto. UN واستنادا إلى استنتاجات الفريق العامل، فإن من الصعب الاقتناع بأن هناك مبررا ﻹجراء دراسة مفصلة أو مستقلة لهذه المسألة.
    Las víctimas de la violencia estarían plenamente justificadas de llegar a la conclusión de que las Naciones Unidas habían traicionado su compromiso con los pueblos del mundo. UN إن أولئك الذين تعرضوا للوحشية سيكون استنتاجهم مبررا بأن الأمم المتحدة قد خانت التزامها إزاء شعوب العالم.
    Considera asimismo que la intervención de la sociedad internacional no debe constituir una amenaza para la paz en la península de Corea y debe ser justificable y pacífica. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا يهدد تدخل المجتمع الدولي سلام شبه الجزيرة الكورية ويجب أن يكون مبررا وسلميا فيما يهدف إليه.
    EI jurado encontrará una razón: algo que Ie hizo Vd. a su patrón. Open Subtitles المحكمة ستجد مبررا لكرهه لك, ستقول, بسبب شئ ربما فعلتيه لسيده
    En términos generales, la necesidad militar como fundamento de la derogación de una norma siempre requiere una evaluación sumamente meticulosa de las circunstancias. UN وعموما، فإن الضرورة العسكرية، باعتبارها مبررا للخروج عن القاعدة، تتطلب دائما إجراء أدق تقييم ممكن للظروف.
    Los habitantes de esas aldeas eran civiles y, si en algunas de las casas residían o habían encontrado refugio algunos rebeldes, ello no justificaba la destrucción de toda la aldea prendiéndole fuego. UN فتلك القرى كان يسكنها مدنيون، وحتى إذا كان بعض المتمردين يعيشون هناك أو يحتمون ببعض المنازل، فإن ذلك لم يكن مبررا لتدمير القرية بأكملها بإشعال النار فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد