En 2004 la Argentina aplicó un nuevo sistema tributario simplificado para las pequeñas empresas. | UN | وفي عام 2004، نفذت الأرجنتين نظاماً ضريبياً مبسطاً جديداً للأعمال التجارية الصغيرة. |
El sistema ofrece un marco simplificado de competencias y criterios más claros para evaluar el desempeño de todo el personal del ACNUR. | UN | ويوفر نظام إدارة وتقييم الأداء إطاراً مبسطاً للكفاءات ومعايير أكثر وضوحاً لتقييم أداء جميع الموظفين في المفوضية. |
El sistema ofrece un marco simplificado de competencias y criterios más claros para evaluar el desempeño de todo el personal del ACNUR. | UN | ويوفر نظام إدارة وتقييم الأداء إطاراً مبسطاً للكفاءات ومعايير أوضح لتقييم أداء جميع موظفي المفوضية. |
543. Refiriéndose de una manera general al artículo 1, sobre la definición del acto unilateral del Estado, varios miembros se felicitaron de que el Relator Especial hubiera propuesto un nuevo texto que constituía una versión simplificada de sus propuestas anteriores. | UN | 543- وبالانتقال إلى المادة 1 المتعلقة بتعريف الأفعال الانفرادية رحب أعضاء كثيرون عموما بالصيغة الجديدة التي يقترحها المقرر الخاص والتي تقدم نصاً مبسطاً لاقتراحاته السابقة. |
Pienso que la interpretación abre la puerta a verdaderas complicaciones para todos y cuanto más nos apeguemos a la descripción objetiva de la forma en que se desarrolló el año, por muy simple que parezca, más seguros estaremos. | UN | فالتفسير يفتح المجال، فيما أعتقد، لتعقيدات حقيقية سنواجهها جميعاً، وأرى أنه بإمكاننا تفادي ذلك إذا ما تقيدنا بسرد الوقائع كما سارت عليه الأمور في هذا العام، مهما كان هذا السرد مبسطاً. |
Durante su 85º período de sesiones, el Comité decidió adoptar el procedimiento de presentación de informes simplificado, que ofrecerá a los Estados partes cuyos informes tengan más de cinco años de retraso. | UN | وقد قررت خلال دورتها الخامسة والثمانين أن تعتمد إجراء مبسطاً لتقديم التقارير، سيطرح على الدول الأطراف التي تأخرت لمدة تزيد عن خمس سنوات في تقديم تقاريرها المرحلية. |
A este respecto, su delegación ha distribuido un documento oficioso en el que propone un formulario simplificado para los informes anuales, lo que evitará el tener que cumplimentar cada uno de los ocho formularios individuales en los casos en que siga siendo válida la información facilitada en anteriores informes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفد بلاده قام بتوزيع ورقة غير رسمية تقترح شكلاً جديداً مبسطاً للتقارير السنوية، من شأنه أن يتلافى ضرورة ملء كل الاستمارات الثماني الفردية إذا كانت المعلومات المقدمة في التقارير السابقة ما زالت صالحة. |
A este respecto, su delegación ha distribuido un documento oficioso en el que propone un formulario simplificado para los informes anuales, lo que evitará el tener que cumplimentar cada uno de los ocho formularios individuales en los casos en que siga siendo válida la información facilitada en anteriores informes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفد بلاده قام بتوزيع ورقة غير رسمية تقترح شكلاً جديداً مبسطاً للتقارير السنوية، من شأنه أن يتلافى ضرورة ملء كل الاستمارات الثماني الفردية إذا كانت المعلومات المقدمة في التقارير السابقة ما زالت صالحة. |
16. Durante el período del que se informa la Junta aprobó un procedimiento de acreditación simplificado que se tradujo en un aumento en el número de EOD disponibles para trabajar en el MDL. | UN | 16- اعتمد المجلس، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إجراء اعتماد مبسطاً أسفر عن زيادة عدد الكيانات التشغيلية المعينة المتاحة لخدمة الآلية. |
De forma oficiosa, propuse un proyecto de programa de trabajo simplificado que no contenía mandato alguno, solamente los temas de la agenda, y los elementos en que deberíamos centrarnos, que son -- según las indicaciones que he recibido de ustedes -- las cuatro cuestiones fundamentales. | UN | وقد اقترحت بصورة غير رسمية مشروع برنامج عمل مبسطاً لا يتضمن أي ولاية من الولايات، بل مجرد بنود جدول الأعمال، والمسائل التي ينبغي لنا التركيز عليها، ألا وهي القضايا الأساسية الأربع وفقاً لما أشرتم إليه. |
A fin de garantizar el cumplimiento del calendario, en su 16º período de sesiones el Comité había modificado su reglamento provisional para que se pudiera examinar a los Estados partes en ausencia de informe y había adoptado un procedimiento simplificado para la presentación de informes mediante el cual el Comité aprueba una lista de cuestiones y la transmite al Estado parte en cuestión para que este formule respuestas al respecto. | UN | وبهدف التأكد من الامتثال للجدول الزمني، أدخلت اللجنة، في دورتها السادسة عشرة، تعديلات على نظامها الداخلي المؤقت لينص على النظر في حالات الدول الأطراف التي لم تقدم تقريراً، كما اعتمدت إجراءً مبسطاً لتقديم التقارير يمكن من خلاله أن تعتمد اللجنة قائمة مسائل وتقدمها إلى الدولة الطرف المعنية للرد عليها. |
Pongamos un ejemplo simplificado. | TED | لنتخيل مثالاً مبسطاً. |
22. En armonía con este marco, la entidad encargada del mecanismo financiero debe elaborar una estrategia de carácter nacional para sus actividades de fomento de la capacidad. [Esta entidad debe adoptar también un criterio simplificado y rápido para la financiación y realización de las actividades comprendidas dentro de este marco.] | UN | 22- واستجابة لهذا الإطار، يتعين على أن يبادر كيان تشغيل الآلية المالية إلى رسم استراتيجية قطرية لأنشطته في مجال بناء القدرات. [كما يتعين على الكيان التشغيلي أن يعتمد نهجاً مبسطاً وعاجلاً لتمويل وتنفيذ الأنشطة في هذا الإطار]. |
En general, esas empresas deben aplicar un sistema simplificado de contabilidad en valores devengados estrechamente relacionado con las transacciones en efectivo. | UN | وعموماً ينبغي أن تطبق هذه المؤسسات نظاماً مبسطاً للمحاسبة على أساس الاستحقاقات يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالمعاملات النقدية(). |
30. En el período del que se informa, la Junta aprobó un procedimiento radicalmente simplificado para acreditar a las EOD, las entidades de certificación utilizadas por los participantes para validar los proyectos y verificar la reducción de las emisiones. | UN | 30- اعتمد المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير إجراء مبسطاً جذرياً لاعتماد الكيانات التشغيلية المعينة، وهي سلطات الاعتماد الخارجية التي يلجأ إليها المشاركون في المشروع للمصادقة على المشاريع والتحقق من خفض الانبعاثات. |
5. El cargo de Presidente de la Reunión de los Estados Partes podría rotar anualmente entre los jefes de los grupos de tareas. (En el presente documento se ofrece también un modelo simplificado de reunión anual, véase el párrafo 9). | UN | 5- ويمكن لكل قائد مجموعة أن يتولى بالتناوب سنوياً رئاسة الاجتماع السنوي للدول الأطراف. (تقدم هذه الورقة أيضاً نموذجاًً مبسطاً للاجتماع سنوي - انظر الفقرة 9 أدناه). |
La secretaría ha propuesto una versión simplificada del cuestionario y, si la acepta la Conferencia de las Partes y se traduce a los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, esta versión podría proporcionar un instrumento más fácil de utilizar por los usuarios y acopiar no obstante los datos necesarios para la evaluación de la necesidad de seguir utilizando el DDT. | UN | واقترحت الأمانة نصاً مبسطاً للاستبيان وسيوفر هذا النص، إذا ما حظي بقبول مؤتمر الأطراف وترجم إلى لغات الأمم المتحدة الست، أداة أسهل استخداماً وتقدر أيضاً على جمع البيانات اللازمة لتقدير الحاجة المستمرة لمادة الـ دي. دي. |
19. Al volver a informar a la sesión plenaria, el grupo de contacto presentó una estructura simplificada del proyecto de directrices. Asimismo, se presentó una propuesta de incluir resúmenes ejecutivos sobre cada categoría de fuentes al comienzo de cada una de las secciones relativas a la disponibilidad de técnicas para prevenir y controlar la formación de contaminantes orgánicos persistentes producidos no intencionalmente. | UN | 19 - وقدم فريق الاتصال، في إطار تقديمه لتقرير عن عمله إلى الجلسة العامة، هيكلاً مبسطاً لمشروع المبادئ التوجيهية وقدم مقترحاً بإدراج موجزات تنفيذية وافية عن كل فئة من فئات المصادر في أعلى كل من هذه الأجزاء المتعلقة بتوافر التقنيات لمنع ورقابة تكون الملوثات العضوية الثابتة المنتجة دون تعمد. |
Este enfoque centrado en los países exige una estructura institucional reducida, simplificada y adaptada a una serie de líneas de productos y mercados específicos, que conlleva una considerable reducción de los gastos fijos actuales al suprimirse los servicios marginales. | UN | 34 - ويتطلب هذا النهج المركّز على البلدان هيكلا خفيفا للمكتب مبسطاً ومصمماً ليناسب عددا معينا من خطوط النواتج والأسواق، ويتضمن تخفيضا كبيرا في التكاليف الثابتة الحالية نظرا للتخلص من الخدمات الهامشية. |
Esa evaluación podía ser simple. | UN | ويمكن لمثل هذا التقييم أن يكون مبسطاً. |
Dile que quiero un simple sí o no. | Open Subtitles | فقط أخبريه أريده مبسطاً نعم أو لا |
La investigación del carácter razonable se simplifica cuando el acuerdo no tiene ningún efecto anticompetitivo manifiesto; se presumirá que es razonable y no se realizará otra investigación si no lo exigen circunstancias concretas. | UN | ويكون التقصي القائم على حكم المنطق مبسطاً في حالة عدم وجود تأثير ظاهر مناهض للمنافسة يسفر عنه الترتيب؛ وسيُفترض أن الترتيب معقول ولا يجري بعد ذلك أي استقصاء ما لم تتطلب ذلك ظروف محددة. |