La Conferencia observa que, en el caso de esos Estados, la concertación de acuerdos de salvaguardias se ajusta a procedimientos simplificados. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية كبيرة يتضمن إجراءات مبسطة. |
B. Modalidades y procedimientos simplificados para actividades de proyectos del MDL de pequeña escala | UN | وضع طرائق وإجراءات مبسطة لأنشطة المشاريع الصغيرة في إطار آلية التنمية النظيفة |
Por ese motivo, acoge con escepticismo las propuestas de establecer un método simplificado, en aras de la transparencia. | UN | ولذلك فهي تستقبل بشيء من الشك الاقتراحات التي تهدف إلى اتباع منهجية مبسطة بحجة الشفافية. |
Hay dos niveles de elaboración de inventarios: el Nivel 1 proporciona una versión simplificada y el Nivel 2 es una versión exhaustiva. | UN | فهو دليل أدوات يساعدوهناك مستويان لوضع قوائم الجرد: المستوى الأول يقدم صيغة مبسطة أما المستوى الثاني فيمثل صيغة شاملة. |
Necesitan normas simplificadas y armonizadas de los procedimientos comerciales y de origen para sus exportaciones. | UN | إنها تحتاج إلى قواعد مبسطة متوائمة بشأن المنشأ وإجراءات مبسطة للتبادل التجاري لصادراتها. |
Seguir garantizando la aplicación de procedimientos de extradición simplificados a fin de hacerlos más expeditos. | UN | :: مواصلة ضمان تطبيق إجراءات تسليم مبسطة من الناحية العملية للتعجيل بإجراءات التسليم. |
Se habían adoptado con éxito decisiones utilizando métodos nuevos y simplificados. | UN | فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات. |
Se habían adoptado con éxito decisiones utilizando métodos nuevos y simplificados. | UN | فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات. |
Se habían adoptado con éxito decisiones utilizando métodos nuevos y simplificados. | UN | فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات. |
También se han preparado procedimientos administrativos y financieros simplificados para situaciones de emergencia. | UN | وقد أعدت أيضا اجراءات ادارية ومالية مبسطة خاصة بحالات الطوارئ. |
Incluso en la actualidad existe un procedimiento muy simplificado. No tienen ni siquiera que salir de sus coches. | UN | بل هم يخضعون الآن لإجراءات مبسطة جدا؛ حيث أنهم لا يضطرون حتى للنزول من سياراتهم. |
Ello ha requerido el establecimiento de un mecanismo simplificado de coordinación y la adopción de métodos más sencillos de trabajo. | UN | وشمل هذا اتباع آلية تنسيق مبسطة وطرق مبسطة للعمل. |
Se habían puesto en práctica un nuevo arancel simplificado, un acuerdo sindical y un nuevo reglamento. | UN | وقد جرى تنفيذ تعريفات مبسطة جديدة، واتفاق نقابي، ولوائح جديدة. |
La Convención se había traducido al papiamento, y se había preparado una versión simplificada para el público en general. | UN | وتُرجمت الاتفاقية إلى البابيامانتو وقُدمت في نسخة مبسطة للجمهور. |
Por consiguiente, Burkina Faso acoge favorablemente la iniciativa de difundir a gran escala una versión simplificada del informe dirigida a un público más amplio. | UN | ومن ثم أعرب وفد بوركينا فاصو عن سروره بالمبادرة الرامية الى التوسع في توزيع نسخة مبسطة من التقرير على جمهور أعرض. |
Estas discusiones irán seguidas de conversaciones simplificadas y dinámicas sobre todas las negociaciones entre árabes e israelíes. | UN | وهذه المناقشات ستعقبها محادثات مبسطة ومنظمة على جميع المسارات بين العرب والاسرائيليين. |
Necesitamos visionarios con determinación y paciencia, dado que el mundo se ha tornado demasiado complejo para soluciones simples, inmediatas y fáciles de aplicar. | UN | ونحن نحتاج إلى ملهمين ذوي تصميم وصبر، نظرا لأن العالم أصبح معقدا أكثر مما يلزم لحلول مبسطة وفورية وسهلة التنفيذ. |
Preparación de sistemas racionalizados de presentación de informes y una interfaz en línea para la presentación de informes; | UN | إعداد نظم مبسطة لإعداد التقارير والاتصال إلكترونياً للإبلاغ؛ |
La depuración física del carbón es sencilla y económica, y usa equipo sencillo que puede producirse localmente. | UN | فالتنظيف الطبيعي للفحم بسيط ومنخفض التكاليف ويستخدم معدات تكنولوجية مبسطة يمكن صنعها محليا. |
Existe una correlación simple entre la selectividad, la profundidad y el aprendizaje; | UN | حيث توجد علاقة تبادلية مبسطة بين الاختيار الانتقائي والتعمق والتعلم؛ |
El CCCA opinaba que cualquier nuevo sistema debía ser sencillo y fácil de explicar al personal. | UN | وقد ارتأت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أنه ينبغي ﻷي نظم جديدة أن تكون مبسطة يسهل شرحها للموظفين. |
Es un poco confuso pero voy a intentar explicarlo en términos sencillos. | TED | نحتاج الى وقت حتى نفصلها، ولكن سأحاول شرحها بطريقة مبسطة. |
En lo tocante a la facilitación del comercio, es conveniente simplificar, armonizar y automatizar los procedimientos, reducir el papeleo y la documentación e incrementar la transparencia. | UN | ومن المستصوب العمل على أن تكون اﻹجراءات مبسطة ومتسقة وتلقائية، وعلى اﻹقلال من الروتين والمستندات، وزيادة الشفافية. |
vi) Proceso racionalizado de contratación de personal civil y reducción de los tiempos de espera | UN | ' 6` عملية مبسطة لتعيين المدنيين وخفض فترات الانتظار |
Esto ha producido una mejor racionalización de las actividades, una gestión más coherente de la ayuda y una mayor simplificación de los procedimientos para financiar proyectos. | UN | وأسفرت النتيجة عن أنشطة أكثر تبسيطا، وإدارة للمساعدات أكثر اتساقا، وإجراءات مبسطة لتمويل المشاريع. |
Para esas organizaciones puede ser mejor tener una serie de tasas relativamente sencillas y claramente definidas. | UN | وفي هذه المنظمات قد تكون سلسلة مبسطة نسبياً من المعدلات المحددة بشكل واضح أكثر ملاءمة. |