ويكيبيديا

    "مبكرة جداً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muy temprana
        
    • aún muy
        
    • muy corta
        
    • demasiado temprana
        
    • incipiente
        
    • muy jóvenes
        
    • muy tempranas
        
    • demasiado baja
        
    Y nuestro deseo de estar vinculado con otro cerebro es algo muy básico que empieza a una edad muy temprana. TED ورغبتنا بالاقتران بدماغ آخر هو شيء أساسي للغاية والذي يبدأ في سن مبكرة جداً.
    Ya era nostálgica desde muy temprana edad. Open Subtitles و لكن حصلت على بعض أشرطة الفيديو كنت عاشقة للأشياء القديمه منذ سنه مبكرة جداً
    Desde una edad muy temprana nos enseñan que la adultez es el pináculo de la existencia. Open Subtitles لقد تم تلقيننا ومن خلال سن مبكرة جداً أن سن الرشد هو ذِروَة العيش
    Se dispone de mucha información sobre los programas de prevención basados en el hogar y la familia, por ejemplo los programas de capacitación de los padres, los que tienen por finalidad aumentar la interacción padreshijos y los programas de visitas a los hogares, que pueden iniciarse cuando el niño es aún muy pequeño. UN وثمة وفرة في المعلومات المتعلقة ببرامج الوقاية القائمة على أساس المنزل أو الأسرة، من قبيل تدريب الآباء، والبرامج الرامية إلى تحسين التواصل بين الآباء والأطفال وبرامج زيارة المنازل، التي يمكن أن تبدأ في سن مبكرة جداً من عمر الطفل.
    En el documento titulado " Enfance blessée, l ' utilisation des enfants les conflits armés en Afrique centrale " , publicado en 2003, se indica además que en la República Democrática del Congo se recluta mediante el secuestro a niños de muy corta edad (a partir de 6 años) para que sirvan como guardianes de fetiches. UN ويشير تقرير عام 2003 المعنون " طفولة مهانة - استخدام الأطفال في النـزاعات المسلحة في أفريقيا الوسطى " ، 2003()، إلى أن أطفالاً في سن مبكرة جداً (منذ السادسة) يتعرضون في جمهورية الكونغو الديمقراطية للاختطاف ثم يستخدمون لحراسة المقدسات.
    41. Algunos analistas se preocupan por el riesgo de falsas alarmas que crean preocupación en una fase demasiado temprana. UN 41- ويشعر بعض المحللين بالقلق من مخاطر حدوث إنذارات كاذبة بإثارة مخاوف في مرحلة مبكرة جداً.
    Otras iniciativas comprenden la labor realizada a nivel de la Unión Europea, que aún es incipiente. UN ومن المبادرات الأخرى الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي والتي لا تزال في مرحلة مبكرة جداً.
    Las niñas tienen menos oportunidades de educarse que los niños porque i) a los ojos de muchas comunidades son menos valiosas, ii) no se las envía a la escuela para que puedan ayudar a sus madres en el hogar, y iii) se casan muy jóvenes. UN ولوحظ أن الفتيات يتمتعن بقدر أقل من الفرص التعليمية التي يتمتع بها الصبيان وذلك لﻷسباب التالية: `١` إن العديد من المجتمعات تنظر الى الفتيات باعتبارهن أقل قيمة؛ `٢` لا يتم الحاق الفتيات بالمدارس بل يتركن في المنازل من أجل مساعدة أمهاتهن؛ `٣` إن الفتيات يزوجن في سن مبكرة جداً.
    Muchos niños son víctimas de la guerra, pero muchos son también combatientes reclutados en edades muy tempranas. UN ويقع كثير من اﻷطفال ضحايا للحرب ولكن الكثيرين منهم أيضاً مقاتلون يُجنﱠدون في سن مبكرة جداً.
    33. El Gobierno es consciente de las inquietudes que suscita la responsabilidad penal en el caso de los jóvenes, y específicamente que la edad de 7 años es demasiado baja. UN 33- والحكومة تدرك نواحي القلق من المسؤولية الجنائية للأحداث، وخصوصاً أن سن سبع سنوات هي سن مبكرة جداً.
    Recuerde, las chicas rusas eran esposadas a las camas desde muy temprana edad. Open Subtitles تتذكر، الفتيات الروسيات كن يُكبلن بالفراش من سن مبكرة جداً
    Era evidente en una etapa muy temprana que se acaba de dar la sofisticación de este malware... Open Subtitles لقد كان جلياً في مرحلة مبكرة جداً نظراً لتطور هذا الفيروس
    Esa nueva disposición contribuía de manera importante a la prevención de la violencia contra las mujeres, ya que permitía a la policía intervenir en una fase muy temprana y evitar que esos comportamientos peligrosos desembocasen en actos de violencia. UN ويسهم هذا الحكم إسهاماً كبيراً في منع العنف ضد المرأة حيث أنه يمكن الشرطة من التدخل بالفعل في مرحلة مبكرة جداً ويمنع من تحول سلوك التهديد إلى عنف.
    El reactor IR-40 se encontraba por entonces en una fase de construcción muy temprana. UN وحينذاك، كان المفاعل IR-40 في مرحلة مبكرة جداً من بناءه.
    Me dijeron que Santa no era a una edad muy temprana. Open Subtitles لقَد أخبراني أنَّ "بابا نويل" ليسَ حقيقياً في سنٍّ مبكرة جداً.
    También existe el fenómeno de los hijos de guerrilleros, reclutados desde muy temprana edad Según la Defensoría del Pueblo, hasta un 30% de algunas unidades de la guerrilla están conformadas por niños y ha aumentado el reclutamiento de niños y niñas en las filas de grupos paramilitares como las Autodefensas Unidas de Colombia (AUC). UN وتوجد أيضا ظاهرة أبناء رجال حرب العصابات الذين يجري تجنيدهم منذ سن مبكرة جداً(25).
    - El 96% de las prostitutas jóvenes mantienen relaciones sexuales a una edad muy temprana de su vida y la mayoría de ellas habían tenido relaciones sexuales por primera vez con sus amigos. UN - إن 96 في المائة من المومسات الصغيرات يبدأن ممارسة العلاقات الجنسية في سن مبكرة جداً من حياتهن، وقد مارس الكثير منهن الجنس للمرة الأولى مع أصدقائهن من الفتيان.
    Se dispone de mucha información sobre los programas de prevención basados en el hogar y la familia, por ejemplo los programas de capacitación de los padres, los que tienen por finalidad aumentar la interacción padreshijos y los programas de visitas a los hogares, que pueden iniciarse cuando el niño es aún muy pequeño. UN وثمة وفرة في المعلومات المتعلقة ببرامج الوقاية القائمة على أساس المنزل أو الأسرة، من قبيل تدريب الآباء، والبرامج الرامية إلى تحسين التواصل بين الآباء والأطفال وبرامج زيارة المنازل، التي يمكن أن تبدأ في سن مبكرة جداً من عمر الطفل.
    Se dispone de mucha información sobre los programas de prevención basados en el hogar y la familia, por ejemplo los programas de capacitación de los padres, los que tienen por finalidad aumentar la interacción padres-hijos y los programas de visitas a los hogares, que pueden iniciarse cuando el niño es aún muy pequeño. UN وثمة وفرة في المعلومات المتعلقة ببرامج الوقاية القائمة على أساس المنزل أو الأسرة، من قبيل تدريب الآباء، والبرامج الرامية إلى تحسين التواصل بين الآباء والأطفال وبرامج زيارة المنازل، التي يمكن أن تبدأ في سن مبكرة جداً من عمر الطفل.
    En el documento titulado " Enfance blessée, l ' utilisation des enfants des conflits armés en Afrique centrale " , publicado en 2003, se indica además que en la República Democrática del Congo se recluta mediante el secuestro a niños de muy corta edad (a partir de 6 años) para que sirvan de guardianes de fetiches. UN ويشير تقرير عام 2003 المعنون " طفولة مهانة - استخدام الأطفال في النـزاعات المسلحة في أفريقيا الوسطى " ، 2003()، إلى أن أطفالاً في سن مبكرة جداً (منذ السادسة) يتعرضون في جمهورية الكونغو الديمقراطية للاختطاف ثم يستخدمون لحراسة المقدسات.
    Las autoridades armenias siguen creyendo que 15 años es una edad demasiado temprana para el matrimonio, pero si ello se considera incompatible con los derechos de la mujer, se podría revisar esta cuestión. UN وتصر السلطات اﻷرمينية على اعتقاد أن سن ٥١ سنة سن مبكرة جداً للزواج، غير أنه يمكن مراجعة هذه المسألة إذا اعتبر أن هذه السن لا تتمشى مع حقوق المرأة.
    3. La mayor parte de las organizaciones estaban adoptando políticas y prácticas de ordenación sostenible pero, en la mayoría de los casos, se encontraban en una etapa incipiente. UN 3 - تبين أن معظم المنظمات في طور اعتماد سياسات وممارسات للشراء المستدام، غير أن معظمها لا يزال في مرحلة مبكرة جداً.
    Era asimismo necesario concienciar acerca de los estereotipos de género, que se arraigan a edades muy tempranas. UN وينبغي زيادة الوعي بشأن القوالب النمطية الجنسانية التي تبدأ في مرحلة مبكرة جداً.
    21. Al Comité de los Derechos del Niño le preocupaba que la edad mínima de responsabilidad penal hubiera sido fijada en 7 años, por ser demasiado baja. UN 21- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية هو 7 أعوام، وهي سن مبكرة جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد