ويكيبيديا

    "مبكر من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principios de
        
    • temprana del
        
    • temprana de
        
    • principios del
        
    • principio del
        
    • anterior del
        
    • comienzo de
        
    • primeras horas de
        
    • temprano por
        
    • temprana sobre
        
    • a primera
        
    • pronto por
        
    • ya desde
        
    • A principios
        
    • primeros
        
    A principios de 1993 se preparó en el Níger el informe final sobre las estrategias de seguridad alimentaria que examinará el nuevo Gobierno. UN وفي النيجر، أعد التقرير النهائي عن استراتيجية اﻷمن الغذائي في وقت مبكر من عام ١٩٩٣ كي تنظر فيه الحكومة الجديدة.
    Por lo tanto, el Pakistán insta a la Conferencia de Desarme a que inicie negociaciones sobre desarme nuclear a principios de 1998. UN لذلك، تحث باكستان مؤتمر نزع السلاح على بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في وقت مبكر من عام ١٩٩٨.
    Si la Conferencia no empieza sus trabajos en una fecha temprana del año en curso, las consecuencias para la seguridad internacional serán gravemente negativas. UN وإذا لم ينجح المؤتمر في الشروع في عمله هذا في وقت مبكر من هذه السنة، فمن شأن ذلك أن ينعكس سلبا على الأمن الدولي.
    Otras Partes destacaron la necesidad de aplicar sistemas de alerta temprana de catástrofes relacionadas con el cambio climático. UN وأبرز أطراف أخرى الحاجة إلى تنفيذ نظم إنذار مبكر من أجل الكوارث المتصلة بتغير المناخ.
    Además de las dos ediciones publicadas en 1992, a principios del presente año se publicó otra versión actualizada sobre todas las operaciones en curso. UN فبالاضافة إلى الطبعتين الصادرتين عام ١٩٩٢ صدرت طبعة أخرى مستكملة عن جميع العمليات الحالية في موعد مبكر من هذا العام.
    Por eso creemos que los avances hacia esa meta se deben producir al principio del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ولهذا، نرى أن من المستصوب إحراز تقدم صوب تحقيق ذلك الهدف في وقت مبكر من الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    A principios de este año, destaqué lo anterior en una carta dirigida al Presidente anterior del Consejo de Seguridad. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، كنت قد أجملت ما سبق ذكره في رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن السابق.
    Valoramos el trabajo tan importante que se ha dedicado al período de sesiones de organización y las reuniones preparatorias, convocados a principios de este año. UN إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام.
    Suecia saluda la victoria de las fuerzas civiles y democráticas en Guatemala a principios de este año. UN وتشيد السويد بانتصار القــوى الديمقراطية والمدنية في غواتيمالا في وقت مبكر من هــذا العــام.
    Espera que el examen que la Comisión Consultiva tiene previsto realizar a principios de 1995 se base en información actualizada. UN وأعرب عن أمله في أن يستند الاستعراض الذي تنوي اللجنة الاستشارية القيام به في وقت مبكر من عام ١٩٩٥ إلى معلومات مستكملة.
    Esos estudios y propuestas formarán la base de las iniciativas destinadas a recaudar fondos que se llevarán a cabo a principios de 1996. UN وسوف تشكل تلك الدراسات والمقترحات أساسا لمبادرات لجمع اﻷموال في وقت مبكر من عام ١٩٩٦.
    Está previsto que se celebre a principios de 1996 un curso práctico en que se haga uso de todo este material. UN ومن المتوقع أن تعقد حلقة عمل يستفاد فيها من تلك المواد في وقت مبكر من عام ١٩٩٦.
    A principios de 1996, sin embargo, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se vio obligado a pedir contribuciones adicionales a los gobiernos. UN بيد أنه تبين للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من عام ١٩٩٦، أنه ملزم بمناشدة الحكومات من أجل تقديم تبرعات إضافية.
    Se hicieron cambios en las directrices de tratamiento al surgir nuevas pruebas de las ventajas que entrañaba iniciar el tratamiento con antirretrovirales en una etapa más temprana del curso natural de la infección por el VIH. UN وقد أجريت تغييرات في المبادئ التوجيهية للعلاج بناء على ورود أدلة جديدة على مزايا بدء العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة في وقت مبكر من التاريخ الطبيعي للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La estructura estandarizada proporcionará al personal directivo y al personal encargado de la planificación, conjuntos comunes de hipótesis acerca de las necesidades de personal, servicios y equipo en una etapa temprana del desarrollo de la misión, lo que servirá de base para proyectar los costos. UN وسيوفر اﻹطار لﻹدارة وموظفي التخطيط في وقت مبكر من إعداد البعثة مجموعات افتراضات مشتركة تتعلق بالاحتياجات من الموظفين والخدمات والمعدات، كما يتيح أساسا ﻹسقاط التكاليف.
    El respaldo brindado a la iniciativa temprana de la Comunidad del Caribe (CARICOM) de forzar una solución en la crisis de Haití ya ha dado frutos, y elogiamos a los Estados Unidos de América por su dirección en esta importante empresa. UN فالتأييد الذي حظيت به المبادرة التي اضطلع بها الاتحاد الكاريبي في وقت مبكر من أجل فرض حل لﻷزمة في هايتي قد أثمر ثماره فعلا، ونحن نثني على الولايات المتحدة اﻷمريكية لتوليها زمام هذه المبادرة الهامة.
    La planificación de la clausura permite a las compañías conocer sus costos potenciales en una etapa temprana de la vida de la planta. UN 178- تضع عملية التخطيط لغلق الشركات في الوضع الذي يمكنها من تفهم التكاليف المحتملة في وقت مبكر من عمر المشروع.
    A este respecto, esperamos con interés la quinta reunión de donantes que se celebrará en Tokio a principios del año próximo. UN ونحن نتطلع في هذا الصدد إلى اجتماع المانحين الخامس الذي يعقد في طوكيو في وقت مبكر من العام القادم.
    Se pide a los Estados Miembros que se comprometan a abonar sus contribuciones al principio del año civil. UN وقُدَم طلب للحصول على التزام من الدول الأعضاء بالدفع في وقت مبكر من السنة التقويمية.
    Una delegación señaló que solo se informaba a los Estados sobre la asignación de los recursos de manera retrospectiva y pidió al ACNUR que proporcionara al Comité información actualizada sobre la situación de la financiación en una fase anterior del proceso. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الدول لا تُبلَّغ بتخصيص الموارد إلا بعد الانتهاء منه وطلب إلى المفوضية أن تقدم إلى اللجنة معلومات محدثة عن حالة التمويل في وقت مبكر من العملية.
    Se recomendó que los debates sobre creación de capacidad tuvieran lugar al comienzo de la elaboración de un enfoque estratégico y que se identificara un enfoque específico para ese fin. UN وقد اقترح بأن تجرى مناقشة عن بناء القدرات في وقت مبكر من عملية وضع النهج الاستراتيجي، وأن يتم تحديد نهج مخصوص من أجل هذا الغرض.
    Regresó a Zardari House a primeras horas de la tarde y permaneció allí hasta que salió para el acto. UN ثم عادت إلى دار آل زرداري في وقت مبكر من بعد الظهر وبقيت فيها حتى مغادرتها إلى اللقاء الانتخابي.
    El ejército alemán invadió Holanda y Bélgica esta mañana temprano por tierra y por paracaídas. Open Subtitles غزا الجيش الألماني هولندا وبلجيكا في وقت مبكر من صباح اليوم براً وعن طريق الهبوط من المظليين
    En lo que se refiere al agua, quiero mencionar un proyecto de cooperación técnica muy promisorio en El Salvador, donde el Organismo ha ayudado a establecer un sistema de vigilancia permanente y alerta temprana sobre la floración de algas dañinas. UN وفي مجال المياه، أود أن أشير إلى مشروع واعد للتعاون الفني في السلفادور، حيث ساعدت الوكالة في إنشاء نظام للرصد الدائم لتوفير إنذار مبكر من تكاثر الطحالب الضارة.
    Las casas son demolidas por lo general a primera hora de la mañana, cuando los hombres han salido a trabajar y las amas de casa se encuentran solas con los niños. UN ويجري عادة هدم المنازل في وقت مبكر من الصباح بعد أن يكون الرجال قد غادروا للعمل وبقت ربات البيوت وحدهن مع اﻷطفال.
    Kim Jong-un tendrá que despertarse muy pronto por la mañana Open Subtitles كيم جونغ أون يجب أن يستيقظ جدا في وقت مبكر من صباح
    ya desde el siglo XVIII, los urbanistas comenzaron a aceptar la importancia de los árboles urbanos. TED في وقت مبكر من القرن التاسع عشر، بدأ مخططو المدن بإدراك أهمية الأشجار.
    A primeros de mes, el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Sr. Yasushi Akashi, informó a los miembros del Consejo sobre los acontecimientos en Burundi y Rwanda. UN وكان وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، السيد ياسوشي أكاشي، في وقت مبكر من الشهر، قد أطلع أعضاء المجلس على التطورات في بوروندي ورواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد