Una de las causas principales de esta disminución fue la suspensión de las visitas con guía en el edificio de la sede en Nueva York por motivos de seguridad durante parte de 1993. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لذلك وقف جولات المرشدين للزوار في مبنى المقر في نيويورك ﻷسباب أمنية خلال جزء من عام ١٩٩٣. |
Desde la inauguración oficial del edificio hasta el final del bienio, unas 7.300 personas asistieron a las actividades académicas que se llevaron a cabo en el edificio de la sede. | UN | ومن تدشين المبنى رسميا حتى نهاية فترة السنتين حضر حوالي ٣٠٠ ٧ شخص أنشطة أكاديمية نظمت في مبنى المقر. |
B. Posible instalación en el nuevo edificio de la sede de la OMM | UN | باء- اﻹيواء الممكن في مبنى المقر الجديد للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية |
Además, como el equipo de radio se instaló en el edificio de la sede, no hizo falta alquilar un local especial. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن من الضروري استئجار غرفة لﻷجهزة اللاسلكية نظرا ﻷن المعــدات اللاســلكية تم تركيبها في مبنى المقر. |
El único tema pendiente de importancia que debe ser objeto de negociaciones se refiere a los términos y condiciones de uso y ocupación del edificio de la sede. | UN | والقضية الوحيدة الهامة المعلقة التي تحتاج إلى تفاوض تتعلق بشروط استخدام وشغل مبنى المقر. |
Esperamos que el año próximo el edificio de la sede, junto con el complejo residencial para el Secretario General, estén listos para ser ocupados. | UN | ونأمل أن يكون مبنى المقر الرئيسي، إلى جانب المجمع السكني للأمين العام، جاهزين للسكن بحلول السنة المقبلة. |
La remodelación del edificio de la sede se realizaría de 2006 a 2009. | UN | وستتم عملية إصلاح مبنى المقر في الفترة من عام 2006 إلى عام 2009. |
Seguidamente, los delegados y el personal saldrían del nuevo edificio y regresarían al edificio de la sede. | UN | وحينئذ سيتم إخلاء المبنى الجديد وسيعود المندوبون والموظفون إلى مبنى المقر. |
La Biblioteca Dag Hammarskjöld, ocupa el edificio de tres pisos situado al sur del edificio de la sede. | UN | تشغل مكتبة داغ همرشولد المبنى المؤلف من ثلاثة طوابق الواقع في الطرف الجنوبي من مبنى المقر. |
El retraso en la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura* hace aún más difícil el mantenimiento del edificio de la sede. | UN | والتأخر في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر يزيد من صعوبة صيانة مبنى المقر. |
Se requerirán servicios de correo y de mensajería para diversas ubicaciones adicionales fuera del edificio de la sede. | UN | وسيلزم توفير خدمات البريد والسعاة لعدة مواقع إضافية خارج مبنى المقر. |
También hay cierta incoherencia en las solicitudes de gastos de capital para la rehabilitación del edificio de la sede en Nueva York. | UN | وأشار إلى أن هناك أيضا بعض التضارب في الطلبات من النفقات الرأسمالية فيما يتصل بإعادة بناء مبنى المقر في نيويورك. |
A causa de disturbios civiles en la zona de West Kingston, el edificio de la sede estuvo cerrado del 24 al 27 mayo de 2010. | UN | 18 - وقد أُغلِق مبنى المقر في الفترة من 24 إلى 27 أيار/مايو 2010 بسبب الاضطرابات المدنية في منطقة كينغستون الغربية. |
Por todas estas razones, los magistrados creen que el Tribunal debería tener su ubicación en el edificio de la sede. | UN | ولهذه الأسباب كلها، يعتقد القضاة بأنه ينبغي للمحكمة أن تكون في موقع مركزي في مبنى المقر. |
Estas medidas han mejorado, por ahora, algunos de los defectos más graves del edificio de la sede. | UN | وحسَّنت هذه التدابير، إلى حين، بعض العيوب بالغة الخطورة في مبنى المقر. |
Las necesidades estimadas, que entrañan un aumento de 15.200 dólares, se relacionan con la conservación de los sistemas de protección contra incendios y de seguridad en todo el complejo del edificio de la sede. | UN | تعكس الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند نموا مقداره ٢٠٠ ٥١ دولار ويتصل بصيانة نظم الوقاية من الحرائق ونظم اﻷمن في مجمع مبنى المقر بأكمله. |
Durante los 17 años últimos, la sede de la Universidad de las Naciones Unidas ha estado situada en un edificio de oficinas de muchos pisos no lejos del sitio del edificio de la sede permanente construido y cedido por el Gobierno del Japón. | UN | فطيلة مدة السنوات اﻟ ١٧ اﻷخيرة، كان مقر جامعة اﻷمم المتحدة كائنا في مبنى مرتفع للمكاتب لا يبعد كثيرا عن مبنى المقر الدائم الذي اقامتــه، ووفرته، حكومة اليابان. |
El mostrador de venta está abierto de 9.30 a 17.30 horas los siete días de la semana, salvo cuando el edificio de la sede está cerrado al público. | UN | وهذا المحل مفتوح في أيام اﻷسبوع السبعة من الساعة ٣٠/٩ حتى الساعة ٣٠/١٧، إلا عندما يكون مبنى المقر مغلقا للجمهور. |
Instalación de ventanas de doble hoja en el edificio del cuartel general | UN | تركيب نوافذ واقية من العواصف في مبنى المقر |
Añadió que el Comité no era el foro apropiado para examinar las quejas por las medidas de seguridad tomadas fuera del complejo de la Sede. | UN | وأضاف أن اللجنة ليست المنبر المناسب لمناقشة الشكاوى المتعلقة بما يتخذ من تدابير أمنية داخل مبنى المقر. |
En noviembre de 1999, el Gobierno de Jamaica indicó que estaba tomando las disposiciones internas necesarias para efectuar la transferencia interna de la propiedad del edificio que se destinaría a la sede de la Autoridad. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أشارت حكومة جامايكا إلى أنها تقوم بإعداد الترتيبات الداخلية اللازمة من أجل النقل الداخلي لملكية مبنى المقر المقترح. |
27D.22 Los recursos solicitados (1.305.100 dólares) corresponden a suministros para la conservación de locales en la Sede y servicios diversos de conservación. | UN | ٢٧ دال - ٢٢ ستكفل الموارد المطلوبة )١٠٠ ٣٠٥ ١ دولار(، تكاليف اللوازم لصيانة مبنى المقر وخدمات الصيانة المتنوعة. |
La reclamación por certificados de pago provisionales y fondos de retención pendientes en relación con la restauración y el mantenimiento del antiguo edificio de la oficina principal del Banco Central del Iraq en Bagdad. | UN | وتتعلق المطالبة بشهادات دفع مؤقتة مستحقة الدفع ومخصصات ضمان الأداء غير المدفوعة فيما يتعلق بتجديد وصيانة مبنى المقر القديم للبنك المركزي العراقي في بغداد. |