ويكيبيديا

    "مبني على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • basado en
        
    • se basa en
        
    • basada en
        
    • se basaba en
        
    • sobre la base de
        
    • fundada en
        
    • se funda en
        
    • apoyada en
        
    • basándose en
        
    • basan en
        
    • en hechos
        
    • construida sobre
        
    • construido sobre
        
    • base a
        
    • está basado
        
    La existencia de un orden internacional basado en normas jurídicas y de instituciones internacionales fuertes reviste fundamental importancia para la Unión Europea. UN ذلك أن اعتماد نظام دولي مبني على قواعد ومؤسسات دولية قوية أمر لـه أهمية جوهرية بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي.
    Está basado en la proporción entre los segmentos de una línea y el todo. Open Subtitles انه مبني على نسبة الخطوط الجزئية الى بعضها و الى الخط الاجمالي
    La audiencia puede ser medida por un sistema secreto y obsoleto basado en participantes selectos que escriben diarios a mano de lo que ven. Open Subtitles من الممكن أن يتم قياس نسبة المشاهدين بإستخدام نظام سري عفا عليه الزمن مبني على تسجيل المشاركين لما يشاهدونه يدوياً
    El cálculo se basa en un costo de 120.000 dólares por mes. UN والتقدير مبني على أساس معدل شهري يبلغ ٠٠٠ ١٢٠ دولار.
    Afortunadamente, todo el campo de la radioastronomía se basa en el hecho de que hay señales de radio brillantes en el cielo TED ومن حسن الحظ، أن مجال علم الفلك الراديوي بالكامل مبني على حقيقة أن هناك إشارات راديو مشرقة في السماء.
    De verdad, la civilización avanzada está basada en los avances en energía. TED حقاً ، تقدم الحضارة مبني على تحقيق التقدم في الطاقة.
    Nos corresponde cooperar para crear una atmósfera adecuada para el establecimiento de un nuevo orden internacional basado en la justicia, la libertad de elección y la tolerancia. UN إننا مطالبون اليوم جميعا بالتعاون لخلق المناخ المناسب لبناء نظام عالمي جديد مبني على العدل وحرية الاختيار والتسامح.
    Actualmente se debate un proyecto de ley general contra el terrorismo, basado en estos instrumentos. UN وتجري في الوقت الحاضر مناقشة مشروع قانون شامل بشأن الإرهاب مبني على تلك الصكوك.
    :: El final de la guerra fría brindó la oportunidad de establecer un nuevo sistema de seguridad internacional basado en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN :: وأتاح انتهاء الحرب الباردة فرصة لإقامة نظام أمني دولي جديد مبني على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    y el pago de prestaciones utilizando un moderno sistema centralizado automático basado en la apertura de cuentas individuales de los asegurados. UN هذا ويجري تحسين دفع المستحقات بواسطة نظام مركزي آلي حديث مبني على فتح حسابات فردية للمؤمن عليهم.
    A nuestro juicio, la detención preventiva basada en un pronóstico basado en criterios tan vagos es contraria a los principios consagrados en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN وفي نظرنا، فإن احتجازاً وقائياً يستند إلى توقع مبني على أساس معايير غامضة يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Así la Asamblea General debe dar seguimiento a las resoluciones del Consejo de Seguridad adoptando un marco general basado en la convicción más que en la coacción. UN وعلى الجمعية العامة أن تتابع قرارات مجلس الأمن بإطار عمل شامل مبني على الاقتناع وليس القسر.
    El presente informe se basa en las recomendaciones que he recibido del Embajador Brunner y del equipo de planificación. UN وهذا التقرير مبني على التوصيات التي تلقيتها من كل من السفير برونر وفريق التخطيط.
    El multiplicador del ajuste por lugar de destino se basa en la metodología normal utilizada para calcular el ajuste por lugar de destino para todos los lugares de destino del sistema de las Naciones Unidas. UN ومضاعف تسوية مقر العمل مبني على المنهجية العادية المستخدمة في حساب التسويات لجميع مراكز العمل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El desglose de los gastos en raciones, que se basa en gastos efectivos realizados últimamente, es el que sigue: UN وفيما يلي توزيع لتكاليف مخصصات اﻹعاشة مبني على النفقات الفعلية اﻷخيرة: عنصر مخصصات اﻹعاشة ٦,٩٨
    se basa en diez aptitudes directivas consideradas fundamentales para la gestión eficaz en el contexto de la administración pública internacional. UN وهو مبني على ٠١ قدرات إدارية تعتبر أساسية لﻹدارة الفعالة في بيئة الخدمة المدنية الدولية.
    De verdad estoy diseñando una línea de ropa ligeramente basada en carámbanos. Open Subtitles في الحقيقة أنا أصمم عدة أزياء مبني على رقائق الثلج
    Ahora bien, permite institucionalizar cierta cooperación con el Estado, basada en la preocupación común de ocuparse de las mismas personas. UN ومع ذلك فهذه الصفة تسمح بأن يقوم رسمياً شكل من أشكال التعاون مع الدولة مبني على الحرص المشترك على العناية بنفس اﻷشخاص.
    Todo lo que creía de mi padre, todo lo que creía que quería ser lo que necesitaba ser por él, se basaba en mentiras. Open Subtitles كل شيء صدقت أبي فيه كل شيء حلمت أن أصبحه ،ماأردت أن أصبح من أجله كل هذا مبني على الكذب
    El criterio de valoración de la prueba se establecerá sobre la base de la probabilidad empírica. UN ويتعين أن يقوم معيار الإثبات على احتمال مبني على التجربة.
    La organización del Poder Judicial en el Líbano está fundada en la jurisdicción judicial y en la jurisdicción administrativa. UN إن التنظيم القضائي في لبنان مبني على القضاء العدلي والقضاء الإداري:
    11. El Comité toma nota de que la Constitución del Estado parte se funda en un principio de justicia social y protege diversos derechos fundamentales. UN 11- تحيط اللجنة علماً بأن دستور البلد الطرف مبني على أساس العدالة الاجتماعية وينص على حماية مجموعة من الحقوق الأساسية.
    Está decidido a desarrollar una economía dinámica apoyada en bases sólidas y en una visión creativa. El pueblo del Iraq necesita el apoyo de la comunidad internacional para hacer realidad esa visión. UN إن الشعب العراقي مصمم على إقامة نظام ديمقراطي مستقر ومسالم وعلى بناء اقتصاد حيوي مبني على أسس صحيحة ورؤية خلاقة، وهو بحاجة إلى مساندة المجتمع الدولي كي يصبح ذلك واقعا.
    Predicciones policiacas basándose en datos sólidos, no el instinto psíquico de algunos fenómenos genéticos. Open Subtitles نظام بوليسي للتنبأ مبني على بيانات, ليس قدرات جينية لبعض المجانين.
    Los ascensos en las FAS se basan en los méritos y el comportamiento. 7.9. UN والترقي في مدارج الوظائف في القوات المسلحة مبني على الجدارة والأداء.
    En otras palabras, la raza no se basa en hechos biológicos o científicos. TED بعبارة أخرى، لم يكن للأعراق أي أساس جيني أو مبني على حقائق علمية.
    Ahora, mira, esta es una relación de negocios, y está construida sobre la fe y la confianza, y francamente, ambas cosas son más importantes para mi que el dinero. Open Subtitles الان هذا مجال مترابط وهو مبني على الصدق والثقة وبصراحة كلا الامرين اكثر اهمية لدي من المال
    Y el futuro del que hablas está construido sobre maldad y corrupción. Open Subtitles و المستقبل الذي تتحدث عنه مبني على الشر و الفساد
    Es un dispositivo táctil que hemos desarrollado en base a estos algoritmos que usan tarjetas gráficas comunes. TED وهو جهاز يعمل باللمس .. طورناه مبني على برمجيات خوارزمية .. معتمدة على اساسيات رسوميات الحاسوب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد