| Estas normas siguen siendo demasiado vagas para satisfacer plenamente los imperativos del principio nulla poena sine lege. | UN | وإن هذه النصوص ستظل مبهمة جدا لغرض الاستجابة بصورة كاملة لمتطلبات مبدأ لا عقوبة بلا نص. |
| En la actualidad, el servicio público de muchos países se basa en vagas percepciones personales de las circunstancias para medir el rendimiento. | UN | واليوم ترتكن الخدمة العامة في بلدان عديدة إلى تصورات شخصية مبهمة للظروف، وتعتبرها مقياسا لﻷداء. |
| Son deliberadamente vagos para que se apliquen a todos y se contradicen entre sí. | Open Subtitles | إنها كُتبت بطريقة مبهمة وعامة لتصلح أن تكون لكل الناس ومختلفة ومتنوعة |
| No sé lo que son estos documentos, pero tengo una vaga idea. | Open Subtitles | لا أعرف ما هي هذهِ الوثائق لكن لدي فكرة مبهمة |
| Su delegación ha votado en contra de la Declaración por su lenguaje vago. | UN | وقال إن وفد بلده صوت ضد الإعلان لأن لغته مبهمة. |
| Además, se destacó que la referencia a los convenios internacionales de derechos humanos era ambigua y que no todos los Estados eran partes en esos instrumentos. | UN | وأثيرت أيضا نقطة تقول إن اﻹشارة الى اتفاقيات حقوق اﻹنسان الدولية هي إشارة مبهمة وإن اﻷطراف في تلك الصكوك ليست جميع الدول. |
| Con la ayuda de muchos Estados Miembros, la Lista se sigue mejorando, pero aún contiene información imprecisa u obsoleta. | UN | وبمساعدة دول أعضاء عديدة، يجري تحسين القائمة بشكل متواصل ولكنها ما زالت تتضمن قيودات مبهمة أو عفا عليها الزمن. |
| Sin embargo, otras delegaciones opinaron que esas expresiones también resultaban vagas y podrían inducir a confusión. | UN | بيد أن وفودا أخرى رأت أن هذه العبارات مبهمة بدورها وقد تكون مدعاة للارتباك. |
| Sin embargo, otras delegaciones opinaron que esas expresiones también resultaban vagas y podrían inducir a confusión. | UN | بيد أن وفودا أخرى رأت أن هذه العبارات مبهمة بدورها وقد تكون مدعاة للارتباك. |
| Ese tipo de respuesta parecía deberse a que las preguntas eran vagas, múltiples o complejas y a que la formulación de objeciones era relativamente poco frecuente. | UN | ويبدو أن تلك الإجابات جاءت نتيجة لأسئلة مبهمة أو متعددة العناصر أو معقدة ويندر نسبيا تقديم اعتراضات عليها. |
| En cambio, las obligaciones los países desarrollados se redactan en términos muy vagos. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تعهدات البلدان المتقدمة النمو قد صيغت بعبارات مبهمة. |
| No asumimos los objetivos de desarrollo del Milenio en términos vagos. | UN | إننا لم نقر الأهداف الإنمائية للألفية بتعابير مبهمة. |
| Ese artículo está redactado en términos vagos, las autoridades lo interpretan de manera sumamente amplia y se utiliza frecuentemente contra quienes abogan por reformas. | UN | والمادة 286 مصاغة بطريقة مبهمة وتُفسر تفسيراً واسعاً للغاية من جانب السلطات وتُستخدم على نحو شائع لاتهام دعاة الإصلاح. |
| Cuando dice una hora, tengo la vaga impresión de que son 60 minutos. | Open Subtitles | عندما قلت ساعة واحدة راودتني فكرة مبهمة عن الـ 60 دقيقة |
| El Gobierno de Marruecos consideró que la mención de la documentación apropiada era demasiado vaga y que, por consiguiente, podía dar lugar a una interpretación restrictiva. | UN | وكان من رأيها أن اﻹشارة إلى الوثائق المناسبة مبهمة للغاية، وبالتالي فإنها عرضة لتفسير تقييدي. |
| Se sugirió también que la frase en su totalidad era vaga y subjetiva y podría suprimirse. | UN | ورأى البعض أيضاً أن الجملة بأكملها مبهمة وذاتية ويمكن حذفها. |
| Asimismo se ha planteado un tema importante: que el concepto fundamental objeto de posibles negociaciones, es decir, el emplazamiento de armas en el espacio, es vago y confuso. | UN | كما برزت نقطة مهمة أخرى هي أنه، لأغراض المفاوضات، لا تزال الفكرة الرئيسية المتمثلة في تسليح الفضاء مبهمة وغامضة. |
| Esta frase es ambigua e implica que las necesidades militares podrían prevalecer sobre los principios de los Convenios de Ginebra. | UN | وهذه الصيغة مبهمة لأنها تشير ضمناً إلى أن الضرورة العسكرية قد تُبطل مبادئ اتفاقيات جنيف. |
| Como la redacción de la propuesta del Reino Unido es extremadamente imprecisa, apoya el texto existente del párrafo 2. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى أن اللغة التي صِيْغ بها الاقتراح الذي قدَّمته المملكة المتحدة هي لغة مبهمة للغاية فإنه يؤيد النص الحالي للفقرة 2. |
| En esos primeros momentos, el universo era una bola caliente de fuego y plasma opaco. | Open Subtitles | في تلك اللحظات الأولى، الكون كان على شكل كرة نارية ساخنة، وبلازما مبهمة. |
| En los textos se empleaba a menudo un lenguaje ambiguo y demasiado general a fin de poder lograr un consenso. | UN | وسعيا إلى تحقيق توافق في الآراء، كثيرا ما تكون لغة النصوص مبهمة وعامة بصورة مفرطة. |
| Las definiciones de terrorismo de algunos Estados parecen ambiguas o demasiado amplias y deberían adecuarse a las normas internacionales. | UN | إلاّ أن تعاريف بعض الدول للإرهاب تبدو مبهمة أو فضفاضة للغاية، وينبغي مواءمتها مع القواعد الدولية. |
| Los cargos que se le han formulado han sido ambiguos y no se ha identificado claramente las ofensas que podrían meritar su detención. | UN | كما أن الاتهامات الموجهة إليه مبهمة ولا تبين بوضوح الجرم الذي قد يبرر احتجازه. |
| Otro problema es que el lenguaje de los libros de texto era realmente incomprensible. | TED | و الآن مشكلة أخرى كانت اللغة في كتب المنهج كانت حقاً مبهمة. |
| En esta etapa inicial de desarrollo, la tecnología de la explotación marítima todavía está muy poco definida. | UN | وفي هذه المرحلة المبكرة من مراحل التطور، لا تزال ملامح تكنولوجيا التعدين مبهمة إلى حد بعيد. |
| Las disposiciones de dicho protocolo deben ser simples e inequívocas. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكون أحكام ذلك البروتوكول بسيطة وغير مبهمة. |
| Por lo tanto, es aún más desconcertante que el párrafo 3 de la parte dispositiva exprese este hecho tan sencillo de una forma tan oscura y rebuscada que induce al error. | UN | لذلك، من المثير للارتباك بشكل خاص أن الفقرة ٣ تعبر عن هذه النقطة البسيطة بطريقة مبهمة ملتفة بل ومضللة. |
| A su juicio, el Estado parte da explicaciones imprecisas y no refuta su descripción de los hechos. | UN | وهي تعتبر تفسيرات الدولة الطرف مبهمة لأنها لم تدعم بالحجج والوقائع التي عرضتها. |