7. Pone de relieve la persistente gravedad de la situación financiera del Organismo, que se señala en el informe del Comisionado General; | UN | ٧ - توجه الانتباه إلى استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛ |
7. Pone de relieve que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; | UN | ٧ - توجه الانتباه إلى استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛ |
7. Pone de relieve que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; | UN | ٧ - يوجه الانتباه الى استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛ |
La labor que se propone que cumpla el pilar II de la UNAMA tiene un alcance considerablemente mayor que el de la llevada a cabo anteriormente por la Oficina para la Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán que, como se indicó en el informe del Secretario General, será incorporada en la UNAMA. | UN | 28 - أما الأعمال التي اقترحتها البعثة لتتولى تنفيذها الدعامة الثانية، فتتجاوز كثيرا المهام التي كان يضطلع بها في السابق مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة إلى أفغانستان، وهو المكتب الذي سيدمج في البعثة، وذلك على نحو ما هو مبين في تقرير الأمين العام. |
Sin embargo, como se señaló en el informe del Secretario General, esos planes han revelado grandes deficiencias al no abordar los obstáculos fundamentales al acceso universal, como, por ejemplo, los deficientes sistemas de salud, los insuficientes recursos humanos, la falta de financiación previsible y sostenible y la falta de acceso a servicios asequibles. | UN | ولكن تلك الخطط، كما هو مبين في تقرير الأمين العام، أبرزت أوجه ضعف رئيسية، لكونها لا تتصدي للعقبات الرئيسية أمام الحصول العالمي على العلاج - مثل ضعف نظم الصحة، والموارد البشرية غير الوافية، وانعدم التمويل الثابت والمستدام، وعدم الحصول على الخدمات المعقولة التكلفة. |
a Como se indican en el informe de la Junta de Auditores (A/63/5 (Vol. | UN | (أ) كما هو مبين في تقرير مجلس مراجعي الحسابات (A/63/5 (Vol.II)). |
4. Lamenta profundamente las múltiples denuncias sobre violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales que se describen en el informe del Relator Especial, y expresa su especial preocupación por la intolerancia que prevalece por lo que respecta a la libertad de expresión y de reunión en Cuba; | UN | ٤- تأسف بشدة للتقارير المتعددة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية حسبما هو مبين في تقرير المقرر الخاص، وتعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء ما هو سائد من عدم تقبل حرية الكلمة والتجمع في كوبا؛ |
7. Reitera su preocupación por el hecho de que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; | UN | ٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛ |
7. Reitera su preocupación por el hecho de que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; | UN | ٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار خطورة الوضع المالي، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛ |
7. Reitera su preocupación por el hecho de que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; | UN | ٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛ |
7. Reitera su profunda preocupación por el hecho de que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo siga siendo crítica; | UN | ٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها العميق إزاء استمرار الوضع المالي الحرج للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛ |
7. Reitera su preocupación por el hecho de que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; | UN | ٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار خطورة الوضع المالي، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛ |
Como se señala en el informe del Secretario General, los oficiales del Servicio Móvil estaban sujetos por contrato a la posibilidad de ser enviados a cualquier operación sobre el terreno con un plazo corto de preaviso. | UN | وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، فإن موظفي الخدمة الميدانية ملزمون بموجب العقود التي تعطى لهم بالالتحاق خلال فترة قصيرة بأي عملية ميدانية. |
7. Reitera su profunda preocupación por el hecho de que, como se señala en el informe del Comisionado General1, la situación financiera del Organismo siga siendo crítica; | UN | ٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها العميق إزاء استمرار الوضع المالي الحرج للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام)١(؛ |
7. Reitera su profunda preocupación por el hecho de que, como se señala en el informe del Comisionado General5, la situación financiera del Organismo siga siendo crítica; | UN | ٧ - تكرر اﻹعراب عن بالغ قلقها إزاء استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام)٥(؛ |
7. Reitera su profunda preocupación por el hecho de que, como se señala en el informe del Comisionado General1, la situación financiera del Organismo siga siendo crítica4; | UN | ٧ - تكرر اﻹعراب عن بالغ قلقها إزاء استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام)٤(؛ |
No obstante, como se indicó en el informe del Canadá al Comité, en relación con la aplicación de la resolución 1747, en el anexo de la resolución 1737, el anexo I de la resolución 1747 y el anexo I de la resolución 1803 se proporciona muy poca información sobre las personas designadas, por lo que será más difícil identificar a esas personas. | UN | إلا أنه كما هو مبين في تقرير كندا المقدم إلى اللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1738 عن تنفيذ القرار 1747، لا يقدم مرفق القرار 1737 والمرفق الأول للقرار 1747 والمرفق الأول للقرار 1803 سوى معلومات قليلة عن الأفراد المحددة أسماؤهم. |
Como se indicó en el informe del año pasado, la Secretaría considera que la mejor forma de que las operaciones de mantenimiento de la paz, las misiones especiales, los tribunales y las oficinas pequeñas de las Naciones Unidas puedan emplear el SIIG consiste en darles acceso al sistema a distancia. | UN | ٤١ - ترى اﻷمانة العامة، كما هو مبين في تقرير العام الماضي، أن أفضل طريقة لتمكين عمليات حفظ السلام، والبعثات الخاصة، والمحاكم والمكاتب الصغيرة التابعة لﻷمم المتحدة من استخدام النظام المتكامل هي إمكانية الاتصال بالنظام عن بعد. |
Como se señaló en el informe del Secretario General (A/53/347/Add.1, párr. 6), la totalidad de la obra de construcción de los locales adicionales de Addis Abeba se llevó a cabo dentro del presupuesto aprobado por la Asamblea General de 115.228.494 dólares; se han respondido todas las solicitudes y se han resuelto todas las discrepancias y deficiencias. | UN | ١١ - كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام )A/53/347/Add.1، الفقرة ٦(، انجزت التكاليف اﻹجمالية لتشييد المرافــق اﻹضافية في أديس أبابا ضمن حدود مبلغ الميزانية التي وافقت عليها الجمعية العامــة، وهــو ٤٩٤ ٢٢٨ ١١٥ دولار كما تمت تسوية جميع المطالبات والمنازعات والعيوب. |
el 1º de julio de 1996 y el 30 de junio de 1998 En las estimaciones de gastos para el mantenimiento de la UNPREDEP durante el período comprendido entre el 1º de julio de 1997 y el 30 de junio de 1998, según se indican en el informe del Secretario General contenido en el documento A/51/508/Add.1, se prevén gastos por un monto de 44,3 millones de dólares en cifras brutas. | UN | ٨٦ - توفر تقديرات تكاليف مواصلة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، كما هو مبين في تقرير اﻷميــن العام المتضمن في الوثيقة A/51/508/Add.1، ما يلزم لتغطية نفقات إجماليها ٤٤,٣ مليون دولار. |
Todo el sistema de las Naciones Unidas está preparado para trabajar en pro de la consecución de ese objetivo como parte de su labor habitual, así como a través de los diversos mecanismos de cooperación que se describen en el informe del Secretario General sobre la prevención de los conflictos armados. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة بأسرها هي على استعداد للعمل من أجل بلوغ هذا الهدف، وذلك من خلال ممارساتها اليومية، ومن خلال آلياتها التعاونية المختلفة، على حد سواء، كما هو مبين في تقرير الأمين العام عن منع نشوب الصراعات المسلحة. |