Mediante un proceso especial de consulta se llegó a más de 1.000 niños y jóvenes de 18 países afectados por la guerra. | UN | وأمكــن بفضل عملية مشــاورات خاصة الوصول إلى ما يزيد عن 000 1 طفل وشاب، في 18 بلدا متأثرة بالحروب. |
Otros archivos están afectados por errores aleatorios. | Open Subtitles | . الملفات الآخرى متأثرة بالأخطاء العشوائية |
Las relaciones con Bulgaria han seguido afectadas por la controversia, aún sin resolver, relativa a la cuestión del idioma. | UN | أما العلاقات مع بلغاريا فقد ظلت متأثرة بالنزاع الذي لم يجد حلا بعد بشأن مسألة اللغة. |
Existen alrededor de 50 enfermeros/as que trabajan en las 39 localidades afectadas por las minas. | UN | وهناك قرابة 50 ممرضاً وممرضة يعملون في 39 قرية متأثرة بالألغام. والممرضات والممرضون |
La Autoridad Nacional está impresionada. Dieron el visto bueno para la Fase 2. | Open Subtitles | القيادة الوطنية متأثرة جداً وقد سمحوا لنا بالمضي إلى المرحلة الثانية |
Se ve afectada por el relativismo, el nihilismo, el multiculturalismo, el pacifismo y el antimundialismo. | UN | إنها متأثرة بنظرية نسبية الحقائق الأخلاقية، والعدمية، والتعدد الثقافي، ومعارضة الحرب، ومناهضة العولمة. |
Las Naciones Unidas calculan que más de 150 distritos del Afganistán están afectados por las minas. | UN | وحسب تقديرات اﻷمم المتحدة فإنه توجد في أفغانستان أكثر من ١٥٠ منطقة متأثرة باﻷلغام. |
Los servicios de educación continúan afectados por el empeoramiento de las condiciones económicas, en particular por las limitaciones presupuestarias. | UN | وظلت خدمات التعليم متأثرة بتدهور اﻷوضاع الاقتصادية، وخاصة نتيجة لقيود الميزانية. |
Los servicios de educación continúan afectados por el empeoramiento de las condiciones económicas, en particular por las limitaciones presupuestarias. | UN | وظلت خدمات التعليم متأثرة بتدهور اﻷوضاع الاقتصادية، وخاصة نتيجة لقيود الميزانية. |
Los servicios de educación continúan afectados por el empeoramiento de las condiciones económicas, en particular por las limitaciones presupuestarias. | UN | وظلت خدمات التعليم متأثرة بتدهور اﻷوضاع الاقتصادية، وخاصة نتيجة لقيود الميزانية. |
Dado que la mayoría procede de países de la región afectados por conflictos armados de larga duración, el ACNUR se está centrando en la integración local porque considera que es la mejor solución inmediata para este grupo. | UN | وحيث إن أغلبية هؤلاء قد وفدوا من بلدان في المنطقة متأثرة بالنزاع المسلح القائم منذ أمد طويل، فإن المفوضية تركز على عملية الادماج المحلي بوصفه الحل الأفضل المباشر بالنسبة لهذه المجموعة. |
Todas las naciones, que se vean o no directamente afectadas por los actos de terrorismo, tienen un interés común en adoptar un enfoque preventivo. | UN | وقال إن لجميع الدول، سواء كانت متأثرة بصورة مباشرة بأعمال الإرهاب أو لم تكن، مصلحة مشتركة في اتخاذ نهج وقائي. |
Pueden carecer de seguridad física o de acceso adecuado a los servicios básicos, y pueden haberse visto afectadas por conflictos o catástrofes naturales. | UN | وقد تفتقر إلى الأمن المادي وإلى سبل الحصول على الخدمات الأساسية، وقد تكون هي أيضاً متأثرة بنزاع أو بكارثة طبيعية. |
Se trata de una iniciativa mundial que se centrará en las zonas afectadas por la sequía y la desertificación. | UN | وهذه مبادرة عالمية ستستهدف مناطق متأثرة بالجفاف والتصحر. |
Un estudio del impacto de las minas terrestres concluyó que había 481 comunidades afectadas por las minas y una superficie presuntamente minada de 129 km2. | UN | وهناك 4 مقاطعات و7 كانتونات متأثرة أو يشتبه في أنها متاثرة. إكوادور |
Estaba profundamente impresionada... La duró hasta llegar a casa. | Open Subtitles | لقد كانت متأثرة بقوة , لقد دام هذا إلى أن وصلنا لمنزلنا |
2.5 Namibia es un Estado secular y no se ve afectada por el extremismo religioso. El 90% de los habitantes son cristianos. | UN | وباعتبار ناميبيا دولة علمانية، فإنها غير متأثرة بعناصر التطرف الديني، نظرا إلى أن 90 في المائة من السكان مسيحيون. |
Yo no sólo estaba encantada sino conmovida, | TED | الآن لم أكن فقط مسحورة، لقد كنت متأثرة حقاً. |
El Brasil, que permanece comprometido con el desarme desde hace mucho tiempo, se siente afectado por el estado de la cuestión. | UN | وتشعر البرازيل، التي التزمت منذ أمد بعيد بنزع السلاح، أنها متأثرة بالوضع الراهن. |
Con frecuencia, la publicación de los hechos de la vida real está matizada por prejuicios, y los acontecimientos se transmiten bajo la influencia de estereotipos negativos. | UN | وقد تنشر الأحداث الحقيقية مصبوغة بالتحيزات وتذاع الأحداث متأثرة بالقوالب النمطية السلبية. |
Realmente no podría decirte lo emocionada que estaba por todas las cosas conmovedoras que escribiste sobre mí en "Inside". | Open Subtitles | انا حقا لا يمكنني وصف كم أنا متأثرة بكل الأشياء التي كتبتها عني في كتابك الأول |
- La autora también se vio afectada directamente por la existencia de las resoluciones porque la afectaba la atmósfera de discriminación racial que existía alrededor de ella. | UN | كما تأثرت مقدمة الطلب أيضاً مباشرة بوجود القرارين لأنها متأثرة بالجو الذي يسوده التمييز العنصري حولها. |
- viven experiencias no influidas por los estereotipos tradicionales de comportamiento masculino y femenino | UN | ـ يعيشون تجارب غير متأثرة بقوالب السلوك التقليدية للذكور واﻹناث؛ |
En total, hay 1,26 millones de kilómetros cuadrados que están afectados de alguna forma. | UN | وفي الجملة، هناك ١,٢٦ مليون كيلومتر مربع متأثرة بالتصحر إلى حد ما. |
Los países vecinos, estuviesen o no afectados, se movilizaron para ayudar a los más perjudicados. | UN | فقد هبّت البلدان المجاورة، سواء كانت متأثرة أو غير متأثرة، إلى تقديم العون لأكثر المتضررين. |
Murió al día siguiente como consecuencia de las heridas, a pesar de los intentos de salvar su vida. | UN | وفي اليوم التالي توفيت الفتاة متأثرة بجراحها وذلك على الرغم من المحاولات التي بُذلت لإنقاذها. |
Las zonas sospechosas de estar minadas y que estaban grave o medianamente afectadas sumaban en total 130.801.989 m2. | UN | متر مربع. وبذلك تم تجاوز الهدف المتمثل في تطهير مساحة 10 ملايين متر التي ما زالت متأثرة بالألغام 583 قرية يعيش فيها قرابة 501 022 1 من |
¿Sigo con resaca o ese ruido es cada vez más fuerte? | Open Subtitles | هل مازلت متأثرة بالشراب ، أو أن الضجيج يعلو صوته ؟ |