ويكيبيديا

    "متأنيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuidadosa
        
    • cuidadosamente
        
    • cuidadoso
        
    • detenidamente
        
    Todo recurso que siga un camino distinto merece recibir, previamente, cuidadosa evaluación. UN وينبغي تقييم أي نهج يسلك مسارا مختلفا تقييما متأنيا.
    En nuestra opinión, el ejercicio de examen exige una preparación cuidadosa, un sentido de perspectiva, determinación política y el valor de actuar. UN ونرى أن ممارسة الاستعراض تتطلب إعدادا متأنيا ورؤية وعزيمة سياسية، وشجاعة في العمل.
    Todas ellas pueden adaptarse cuidadosamente a las necesidades de los distintos países. UN ويقترح كل خيار من الخيارات تكييفا متأنيا حسب احتياجات كل بلد.
    Los efectos del acuerdo comercial sobre la lucha contra la falsificación en el desarrollo deben evaluarse cuidadosamente. UN ويستلزم التأثير الإنمائي لاتفاق مكافحة التزييف التجاري تقييما متأنيا.
    Los enfoques a que nos referimos exigen un análisis cuidadoso para que, entre otras cosas, desde el principio se controlen los costos. UN وتستلزم هذه النهوج تحليلا متأنيا لكفالة أمور منها أن تكون ضوابط التكلفة متوافرة منذ البداية.
    Por tanto, la Secretaría debe realizar un cuidadoso estudio de la situación y presentar propuestas detalladas acerca de posibles soluciones. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي للأمانة العامة لذلك أن تجري استعراضا متأنيا للحالة وأن تقدم مقترحات تفصيلية بشأن الحلول الممكنة.
    En consecuencia, es indispensable evaluarla detenidamente y determinar medidas eficaces para su eliminación, en el contexto de la aplicación de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN وعليه، من اﻷساسي تقييمه تقييما متأنيا وتحديد التدابير الفعالة التي تسمح بالقضاء عليه في إطار تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    La segunda lectura habitualmente toma unos días y también exige una labor cuidadosa y atenta. UN وتستغرق القراءة الثانية عادة عدة أيام، وتتطلب عملا متأنيا ودقيقا.
    A nuestro juicio, una serie de temas que se presentarán en 2011 son de carácter bastante complejo y requerirán una cuidadosa atención. UN ونرى أن هناك عدداً من القضايا التي ستظهر في عام 2011 وهي ذات طابع معقّد نوعا ما وستتطلب تحضيرا متأنيا.
    El pueblo de Belarús ha desarrollado una actitud cuidadosa y protectora de la naturaleza durante siglos. UN إن شعب بيلاروس ما فتئ ينهج لقرون نهجا متأنيا وحمائيا تجاه الطبيعة.
    Si bien el aumento del número de miembros y el mantenimiento de la proporción actual entre miembros permanentes y no permanentes parecen aceptables en general, y quizás inclusive de sentido común, algunas otras ideas requieren una consideración cuidadosa. UN وفي حين أن فكرة زيادة العضوية والحفاظ على النسبة الحالية بين اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين تبدو مقبولة بصفة عامة - بل ربما تبدو منطقية - فإن بعض اﻷفكار اﻷخرى تتطلب تفكيرا متأنيا.
    La Comisión Consultiva estima que la situación debe vigilarse cuidadosa y activamente a fin de que se puedan determinar las medidas que haya que adoptar, de ser necesario, para corregir el desequilibrio actuarial. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الوضع يقتضي رصدا متأنيا وفعالا من أجل تحديد التدابير التي يتعين اتخاذها لتقويم الخلل الاكتواري إذا لزم اﻷمر.
    Es fundamental que se definan cuidadosamente los elementos de los crímenes seleccionados, a fin de que se obligue al fiscal a probar que la conducta de una persona acusada incluye todos los elementos de un delito determinado. UN ومما يتسم بأهمية قصوى أن تُعرف عناصر الجرائم المختارة تعريفا متأنيا بحيث يتعين على المدعي العام أن يثبت ان سلوك الشخص المتهم يشمل عناصر جريمة بعينها.
    38. La recomendación de que los Estados Miembros abonen sus cuotas en cuatro pagos trimestrales y no en una sola suma global a principios de año merece ser estudiada cuidadosamente. UN ٨٣ - وأردف أن التوصية بأن تقوم الدول اﻷعضاء بتسديد أنصبتها على أقساط أربعة ربعية بدلا من مبلغ إجمالي وحيد في بداية العام تستحق نظرا متأنيا.
    Se debe analizar cuidadosamente la realidad de la situación actual y se debe meditar acerca de qué es lo más racional que puede alcanzar constructivamente la Asamblea General en esta coyuntura. UN ويجب أن يُفكر المرء تفكيرا متأنيا في حقيقة الحالة الراهنة، ويفكر في أقصى ما يمكن أن تحققه الجمعية العامة من أمور معقولة على نحو بنﱠاء في هذه المرحلة.
    En consecuencia, se debe calibrar cuidadosamente la interacción entre los sistemas ideados para hacer cumplir la ley y los mecanismos sociales más amplios que pueden favorecer cambios positivos. UN وبالتالي، فإن التفاعل بين نظم الامتثال القانوني والديناميات الاجتماعية الأعم التي يمكن أن تسهم في التغيير الإيجابي يستلزم ضبطا متأنيا.
    El examen fue muy bien acogido porque en él se tuvieron muy en cuenta las preocupaciones sobre los dirigentes y la titularidad afganos y porque, al mismo tiempo, se analizaron cuidadosamente cuestiones sobre la propia coherencia de las Naciones Unidas. UN استقبل الاستعراض استقبالا جيدا لأنه أخذ الشواغل بشأن القيادة والملكية الأفغانية على محمل الجد، وفي الوقت نفسه، أجرى تحليلا متأنيا للمسائل المتعلقة باتساق الأمم المتحدة ذاتها.
    La implementación de la responsabilidad de proteger requiere un debate cuidadoso y detallado y creemos que la Asamblea General es el espacio adecuado para dicho proceso. UN فتنفيذ مسؤولية الحماية يتطلب نقاشا متأنيا ومفصلا، ونعتقد أن الجمعية العامة هي المكان الصحيح لهذا النقاش.
    El informe incluye un análisis cuidadoso de los problemas y útiles recomendaciones para el futuro. UN ويتضمن التقرير تحليلاً متأنيا للتحديات وتوصيات مفيدة للمضيّ قُدُماً.
    Para ocuparse de esa cuestión se requiere un planteamiento cuidadoso y ponderado. UN وتتطلب معالجة هذه المسألة نهجا متأنيا ومدروسا.
    Considera que las reuniones del CPC y el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) deben prepararse detenidamente y que, por consiguiente, la estructura y el contenido de las reuniones conjuntas deben determinarse de antemano. UN ودعا إلى إعداد اجتماعات لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق الادارية إعدادا متأنيا وقال إن ذلك يتطلب الاطلاع مسبقا على هيكل وفحوى الاجتماعات المشتركة.
    El orador señaló que la importancia de estructurar detenidamente a nivel regional los preparativos para el 12º Congreso derivaba del significado y la importancia políticos del Congreso en la esfera del establecimiento de normas internacionales y formulación de políticas sobre prevención del delito y justicia penal. UN ولاحظ الممثل أن أهمية تنظيم الأعمال التحضيرية للمؤتمر تنظيما متأنيا على الصعيد الإقليمي إنما تنبع ممّا يتّسم به المؤتمر نفسه من دلالة وأهمية سياسية في مجال وضع المعايير وتقرير السياسات على الصعيد الدولي في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد