Espera que se tomen otras iniciativas como seguimiento de ese simposio. | UN | كما أعربت عن أملها في اتخاذ خطوات لاحقة متابعةً لهذه الندوة. |
Ese mismo año, un grupo de dirigentes del Sur aprobó el Plan de Acción de Doha en la Segunda Cumbre del Sur, como seguimiento del Programa de Acción de La Habana de 2000. | UN | وفي نفس السنة، اعتمد قادة الجنوب خطة عمل الدوحة أثناء مؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب، متابعةً لبرنامج عمل هافانا لعام 2000. |
Visita a la región de Tskhinvali /Osetia del Sur como seguimiento de la misión a Georgia | UN | زيارة إلى منطقة تسخِنفالي/أوسيتيا الجنوبية متابعةً لبعثة عام 2008 إلى جورجيا |
La presente carta se suma a nuestras 524 cartas anteriores relativas a la crisis en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que constituye el Estado de Palestina. | UN | وتأتي هذه الرسالة متابعةً لـ 524 رسالة وجّهناها إليكم بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل دولة فلسطين. |
Se trató de un curso de seguimiento de las recientes misiones de asesoramiento técnico realizadas por ONU-SPIDER en esos cuatro países. | UN | وكانت الدورة متابعةً للبعثات الاستشارية التقنية التي اضطلع بها برنامج سبايدر في الآونة الأخيرة في البلدان الأربعة المذكورة. |
En esencia, expone las actividades del Relator Especial durante 2005, entre las que se destaca su misión al Ecuador realizada para asegurar el seguimiento de las recomendaciones formuladas en una anterior visita a ese país. | UN | وهو في جوهره يصف الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في عام 2005، ومن أهمها البعثة التي قام بها إلى إكوادور متابعةً للتوصيات المقدمة خلال زيارة سابقة إلى هذا البلد. |
73. ONU-Costa Rica informó que, en seguimiento a las recomendaciones del Relator Especial, había venido acompañando, junto con la Defensoría de los Habitantes, una Mesa de Diálogo. | UN | 73- وأفاد مكتب الأمم المتحدة في كوستاريكا بأنه، متابعةً لتوصيات المقرر الخاص، نُظمت مائدة حوار بالاشتراك مع ديوان أمين المظالم. |
Además, su gobierno ha examinado con la ONUDI la idea de copatrocinar una conferencia sobre la industria verde en Asia, como seguimiento de la conferencia internacional de Manila y con objeto de recapitular los progresos realizados desde entonces. | UN | كما أنَّ الحكومة اليابانية لا تزال تناقش مع اليونيدو فكرة الاشتراك في استضافة مؤتمر معني بالصناعة الخضراء في آسيا، متابعةً للمؤتمر الدولي الذي عقد في مانيلا ولاستعراض التقدم المحرز منذئذٍ. |
Además, el 2 de julio, el Comité envió una nota verbal al Estado Miembro denunciante como seguimiento de su denuncia. | UN | وعلاوة على ذلك، وجهت اللجنة في 2 تموز/يوليه مذكرة شفوية إلى الدولة العضو المبلِّغة متابعةً للتقرير الذي قدمته. |
Varios oradores expusieron sus mecanismos relativos a las declaraciones de bienes y los cambios que se habían introducido en ellos como seguimiento de las recomendaciones del examen o en virtud de iniciativas nacionales de reforma. | UN | وبيَّن عدَّة متكلِّمين نظمهم الخاصة بالإعلان عن الموجودات، والتغييرات التي أُدخلت عليها متابعةً لتوصيات الاستعراض أو لجهود إصلاحية وطنية. |
105. Se informó al Relator Especial de que, como seguimiento de la encuesta, se habían establecido más de 24 centros de asesoramiento en el país para brindar ayuda y apoyo a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | 105- وأُبلغ المقرر الخاص بأنه تم، متابعةً للدراسة الاستقصائية، إنشاء أكثر من 24 مركزاً للاستشارة في البلد لتوفير المساعدة والدعم لضحايا العنف المنزلي. |
51. como seguimiento de la inspección realizada en 2001, la OIG llevó a cabo una misión de cumplimiento a Djibouti en diciembre de 2002. | UN | 51- وأرسل مكتب المفتش العام، متابعةً منه لعملية التفتيش التي أجراها في عام 2001، بعثةً للتحقق من الامتثال إلى جيبوتي في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
como seguimiento al proyecto antes mencionado del INSTRAW sobre la función y las responsabilidades del hombre en la eliminación de la violencia por motivos de género, el Instituto actualmente finaliza un estudio sobre la función y las responsabilidades del hombre en la salud reproductiva e higiene sexual de la mujer. | UN | 12 - متابعةً للمشروع المشار إليه أعلاه الذي يضطلع به المعهد ويتناول أدوار الرجال ومسؤولياتهم في إنهاء العنف القائم على أساس نوع الجنس، يعكف المعهد في الوقت الراهن على وضع الصيغة النهائية لدراسة عن أدوار الرجال ومسؤولياتهم في الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة. |
15. como seguimiento del estudio sobre la situación prolongada de refugiados, la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas ha emprendido el " Proyecto medios de vida " , que examinará las opciones de obtener medios de vida entre los refugiados, repatriados y miembros de comunidades de acogida. | UN | 15- متابعةً لدراسةٍ عن حالة اللجوء التي طال أمدها، اعتمدت وحدة التقييم وتحليل السياسات " مشروع سبل الرزق " الذي سيبحث في خيارات سبل الرزق في أوساط اللاجئين والعائدين وأفراد المجتمعات المحلية المضيفة. |
8. como seguimiento de la Cumbre del Milenio celebrada en 2000, en la Cumbre Mundial 2005 se reafirmó que el desarrollo, junto con la paz y la seguridad y los derechos humanos, es uno de los pilares del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 8 - إن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، متابعةً منه لمؤتمر قمة الألفية لعام 2000، أكد من جديد أن التنمية، إلى جانب السلام والأمن وحقوق الإنسان، تشكل أحد الأركان التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة. |
La presente carta se suma a nuestras 428 cartas anteriores sobre la crisis que afecta al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. | UN | وتأتي هذه الرسالة متابعةً لرسائلنا السابقة البالغ عددها 428 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
En la cuadragésima sexta reunión del Consejo, la Secretaría ofreció una sesión informativa de seguimiento sobre las actividades del Grupo de Evaluación de las Declaraciones. | UN | وقدمت الأمانة إلى الدول الأطراف، خلال اجتماع المجلس السادس والأربعين، عرضًا وجيزا متابعةً لأنشطة فريق تقييم الإعلانات. |
9. En seguimiento de los resultados pertinentes de esas conferencias, el Relator Especial insta en particular al ACNUDH a trabajar con los organismos de las Naciones Unidas pertinentes y con la sociedad civil para garantizar que las normas y los principios de derechos humanos se reflejen adecuadamente. | UN | 9- ويحثّ المقرر الخاص، متابعةً منه للنتائج المتصلة بهذه المؤتمرات، مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بوجه خاص على العمل مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والمجتمع المدني من أجل ضمان تجسيد معايير ومبادئ حقوق الإنسان تجسيداً صحيحاً. |
El presente documento es un informe complementario a otros anteriores y tiene como principal objetivo exponer claramente las medidas adoptadas por Ghana en cumplimiento de las obligaciones que le incumben para con el Comité contra el Terrorismo. | UN | وهذه الوثيقة هي تقرير أعدّ متابعةً للتقريرين السابقين، والغرض الأساسي منها هو التحديد الواضح للخطوات التي اتخذتها غانا للوفاء بالتزاماتها تجاه لجنة مكافحة الإرهاب. |
3. Invita a todas las partes interesadas a que den un seguimiento adecuado a las recomendaciones con las modalidades correspondientes formuladas por el equipo de tareas en su informe, y procedan a la aplicación inmediata de las que no tengan consecuencias financieras y las que puedan ponerse en práctica en los límites de los recursos existentes; | UN | 3- يدعو أصحاب المصلحة المعنيين كافةً إلى متابعة التوصيات المشفوعة بالطرائق المبيّنة والمقدمة من فرقة العمل في تقريرها متابعةً كافية، وإلى الشروع فوراً في تنفيذ التوصيات التي لا تترتب عليها آثار مالية والتوصيات التي يمكن تنفيذها من الموارد المتاحة؛ |
La misión al país se efectuó para dar seguimiento a la visita llevada a cabo en 2005 por el anterior Relator Especial, Rodolfo Stavenhagen. | UN | وكانت تلك الزيارة متابعةً للزيارة التي قام بها المقرر الخاص السابق، رودولفو ستافنهيغن، في عام 2005. |
21. Decide, por lo tanto, crear un nuevo mandato dedicado al fomento de la capacidad y la cooperación técnica con Côte d ' Ivoire en la esfera de los derechos humanos, que dará continuidad al mandato precedente, durante un período de un año renovable, comprendido entre los períodos de sesiones 26º y 29º del Consejo de Derechos Humanos; | UN | 21- يقرر بناء على ذلك إنشاء ولاية جديدة للخبير المستقل بشأن بناء القدرات والتعاون التقني مع كوت ديفوار في مجال حقوق الإنسان متابعةً للولاية السابقة وذلك لمدة سنة للتجديد وذلك خلال الفترة الممتدة من الدورة السادسة والعشرين إلى الدورة التاسعة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان؛ |