Las Recomendaciones, aprobadas una vez por la Junta, quedarán a disposición de los Estados Miembros. | UN | وبمجرد موافقة المجلس على التوصيات، ستصبح متاحة للدول الأعضاء. |
Alentamos a la Organización a que de manera progresiva continúe con el esfuerzo de poner a disposición de los Estados Miembros los trabajos de la Corte en los idiomas oficiales. | UN | ونحن نشجع المنظمة على مواصلة جهودها بشكل تدريجي لجعل أعمال المحكمة متاحة للدول الأعضاء بجميع اللغات الرسمية. |
La Asamblea General ha dado un importante paso para lograr una mayor transparencia al poner las auditorías internas a disposición de los Estados Miembros que lo soliciten. | UN | لقد اتخذت الجمعية العامة خطوة مهمة نحو زيادة الشفافية بجعل عمليات مراجعة الحسابات الداخلية متاحة للدول الأعضاء عند طلبها. |
Sobre la base de esa experiencia, el sistema de planes de pago plurianuales seguía siendo un medio viable de que disponían los Estados Miembros para reducir sus cuotas impagadas y demostrar su compromiso con el cumplimiento de sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء تلك التجربة، خلصت اللجنة إلى أن نظام خطط التسديد المتعددة السنوات يظل يمثل وسيلة ناجعة متاحة للدول الأعضاء لمساعدتها في تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وفي إتاحة الفرصة لها للبرهنة على التزامها بالوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة. |
Toda la información financiera que tuvieron a su disposición los Estados Miembros en los presupuestos por programas anteriores sigue estando disponible. | UN | ولا تزال جميع المعلومات المالية التي كانت متاحة للدول الأعضاء في الميزانيات البرنامجية السابقة متاحة لها أيضا. |
12. Recuerda que los informes a que se hace referencia en el apartado c) del párrafo 1 de su resolución 59/272 solo están disponibles para los Estados Miembros, a solicitud de estos; | UN | 12 - تشير إلى أن التقارير المشار إليها في الفقرة 1 (ج) من قرارها 59/272 متاحة للدول الأعضاء دون سواها، بناء على طلبها؛ |
La ONUDD debería estudiar la posibilidad de institucionalizar un mecanismo de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Dependencia de Evaluación Independiente y ponerlas a disposición de los Estados Miembros. | UN | وينبغي للمكتب أن ينظر في إرساء آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن وحدة التقييم المستقلة ولجعل تلك التوصيات متاحة للدول الأعضاء. |
La ONUDD debería estudiar la posibilidad de institucionalizar un mecanismo de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Dependencia de Evaluación Independiente y ponerlas a disposición de los Estados Miembros. | UN | وينبغي للمكتب أن ينظر في إرساء آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن وحدة التقييم المستقلة ولجعل تلك التوصيات متاحة للدول الأعضاء. |
18. Existen, no obstante, otras opciones a disposición de los Estados Miembros y de la Comisión para racionalizar esas obligaciones. | UN | 18- ومع ذلك، فهنالك خيارات أخرى متاحة للدول الأعضاء وللجنة بغية تبسيط التزامات الإبلاغ. |
22. Existen, no obstante, otras opciones a disposición de los Estados Miembros y de la Comisión para racionalizar esas obligaciones. | UN | 22- ومع ذلك، فهنالك خيارات أخرى متاحة للدول الأعضاء وللجنة لتبسيط التزامات الإبلاغ. |
1. Acoge con satisfacción el establecimiento de la Red en línea de las Naciones Unidas sobre administración y finanzas públicas, que constituyen un poderoso instrumento a disposición de los Estados Miembros para el intercambio de información y experiencias en materia de administración pública; | UN | 1 - ترحب بإنشاء شبكة الأمم المتحدة الإلكترونية للإدارة العامة بوصفها أداة بالغة الفعالية متاحة للدول الأعضاء لتبادل المعلومات والخبرات في مجال الإدارة العامة؛ |
Los módulos de formación uniforme II y III se concluyeron en junio de 2005 y estarán a disposición de los Estados Miembros en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en el segundo trimestre de 2006. | UN | وقد أكملت وحدات التدريب المعيارية من المستويين الثاني والثالث في حزيران/يونيه 2005 وستكون متاحة للدول الأعضاء بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة في الربع الثاني من عام 2006. |
La red de administración y finanzas publicas de las Naciones Unidas (UNPAN) constituye un poderoso instrumento que se ha puesto a disposición de los Estados Miembros a fin de que puedan acceder de manera instantánea a tal información (véase el anexo). | UN | وشبكة الأمم المتحدة الحاسوبية للإدارة العامة والمالية العامة أداة قوية، متاحة للدول الأعضاء للوصول إلى المعلومات بصورة فورية (انظر المرفق أدناه). |
Para reforzar la transparencia, se publican resúmenes de los debates de la Junta Ejecutiva y las medidas de seguimiento necesarias en la Intranet de la ONUDI para ponerlos a disposición de los Estados Miembros y del personal. | UN | ومن أجل تعزيز الشفافية، نشرت ملخصات مناقشات المجلس التنفيذي وإجراءات المتابعة اللازمة على شبكة اليونيدو الداخلية (الإنترانت)، وهي بالتالي متاحة للدول الأعضاء وكذلك لموظفي اليونيدو. |
Armonizar la reunión de datos y la gestión de la información durante la etapa de la transición, y poner esta información a disposición de los Estados Miembros interesados (véase párr. 77) | UN | مواءمة جمع البيانات وإدارة المعلومات في أثناء مرحلة الانتقال، وجعل تلك المعلومات متاحة للدول الأعضاء المعنية (انظر الفقرة 77) |
En su resolución 48/218 B, la Asamblea General reafirmó las distintas funciones de la supervisión interna y externa, distinción que se ha confundido en la OSSI, como demuestra la práctica actual de poner sus informes a disposición de los Estados Miembros que lo soliciten. | UN | 51 - وأضاف قائلا، إن الجمعية العامة أكدت مجددا في قرارها 48/218 باء على الأدوار المتمايزة للرقابة الداخلية والخارجية، وهو تمايز لم يعد واضحا بالنسبة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، كما يتضح من الممارسة الحالية المتمثلة في جعل تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية متاحة للدول الأعضاء بناء على طلبها. |
2. La transparencia y la rendición de cuentas son importantes prioridades del Gobierno de los Estados Unidos, principal patrocinador de la disposición de la resolución 57/272 de la Asamblea General de que los informes internos de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se pongan a disposición de los Estados Miembros que los soliciten. | UN | 2 - وأعلن أن الشفافية والمساءلة هما أعلى أولويتين بالنسبة إلى حكومة بلده الذي كان الراعي الرئيسي للحكم الوارد في قرار الجمعية العامة 59/272 الذي جعل التقارير الداخلية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في الأمم المتحدة متاحة للدول الأعضاء بناء على طلبها. |
En apoyo de la supervisión de la Junta Ejecutiva en cuanto a la divulgación de los informes de auditoría interna y de conformidad con la decisión 2008/37, estos informes ahora se ponen a disposición de los Estados Miembros sobre la base de pedidos específicos y compromisos de confidencialidad por escrito. | UN | 181 - ولدعم المجلس التنفيذي في مجال الرقابة التي يمارسها فيما يتصل بالكشف عن تقارير مراجعة الحسابات الداخلية بوما يتماشى مع المقرر 2008/37، أضحت تلك التقارير الآن متاحة للدول الأعضاء بناء على طلبات إفرادية والتزامات خطية بالمحافظة على سريتها. |
Sobre la base de esa experiencia, el sistema de planes de pago plurianuales seguía siendo un medio viable de que disponían los Estados Miembros para reducir sus cuotas impagadas y demostrar su compromiso con el cumplimiento de sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء تلك التجربة، خلصت اللجنة إلى أن نظام خطط التسديد المتعددة السنوات لا يزال يمثل وسيلة ناجعة متاحة للدول الأعضاء لمساعدتها في تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وإتاحة الفرصة لها للبرهنة على التزامها بالوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة. |
Sobre la base de esa experiencia, la Comisión llegó a la conclusión de que el sistema de planes de pago plurianuales seguía siendo un medio viable de que disponían los Estados Miembros para reducir sus cuotas impagadas y demostrar su compromiso con el cumplimiento de sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء هذه التجربة، خلصت اللجنة إلى أن نظام خطط التسديد المتعددة السنوات يظل يمثل وسيلة سليمة متاحة للدول الأعضاء لمساعدتها في تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وفي إتاحة الفرصة لها لإظهار التزامها بالوفاء بواجباتها المالية إزاء الأمم المتحدة. |
El arreglo judicial es un importante mecanismo que tienen a su disposición los Estados Miembros para la solución pacífica de sus controversias, y a la Corte Internacional de Justicia, principal órgano judicial de las Naciones Unidas, corresponde un papel destacado a ese respecto. | UN | 14 - تمثل التسوية القضائية آلية هامة متاحة للدول الأعضاء لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية وتؤدي محكمة العدل الدولية، بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة، دورا بارزا في هذا الصدد. |
12. Recuerda que los informes a que se hace referencia en el apartado c) del párrafo 1 de su resolución 59/272 solo están disponibles para los Estados Miembros, a solicitud de estos; | UN | 12 - تشير إلى أن التقارير المشار إليها في الفقرة 1 (ج) من قرارها 59/272 متاحة للدول الأعضاء دون سواها، بناء على طلبها؛ |