ويكيبيديا

    "متجانسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • homogéneo
        
    • homogéneos
        
    • coherente
        
    • homogénea
        
    • homogéneas
        
    • coherentes
        
    • armonía
        
    • uniforme
        
    • armonizadas
        
    • armonizados
        
    • armonioso
        
    • combinaciones
        
    • uniformes
        
    • heterogéneo
        
    • armónico
        
    Los nubios constituían un grupo homogéneo dentro de la sociedad egipcia, y hablaban árabe con su propio dialecto. UN وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة.
    Los nubios constituían un grupo homogéneo dentro de la sociedad egipcia, y hablaban árabe con su propio dialecto. UN وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة.
    Esos grupos no son homogéneos en cuanto a su motivación, estructura o modus operandi. UN وهذه الجماعات ليست متجانسة من حيث دوافعها أو هيكلها أو طريقة عملها.
    Sin embargo, la ejecución ulterior de esos programas debería formar parte integrante de una estrategia de desarrollo nacional coherente, y en cumplimiento con las normas internacionalmente acordadas. UN على أن مواصلة تنفيذ هذه البرامج تحتاج إلى أن تظل جزء من استراتيجية تنمية وطنية متجانسة وأن تتم امتثالا للقواعد المتفق عليها دولياً.
    Señaló que esta última expresión comprendía con frecuencia varias categorías de tratados de carácter a veces bastante diferente y que no constituían una categoría homogénea. UN وذكر أن هذه العبارة تشمل كثيرا فئات عديدة من المعاهدات التي تختلف أحيانا من حيث طبيعتها والتي لا تشكل فئة متجانسة.
    Los miembros de religiones o comunidades de creencias no deben considerarse como meras piezas de entidades homogéneas y monolíticas. UN ولاحظت أنه لا ينبغي اعتبار أعضاء الأديان أو الجماعات العقائدية كمجرد أجزاء في كيانات متجانسة وموحدة.
    Los datos de inventario de las Partes serán coherentes. UN ستكون بيانـات الجــرد متجانسة بين اﻷطراف وستكون طـرق تقدير حالات انخفاض الانبعاث متشابهة بين اﻷطراف.
    Sin embargo, en este grupo el desempeño económico dista mucho de ser homogéneo. UN غير أن نتائج ذلك على هذه المجموعة من البلدان ليست متجانسة.
    A veces da la impresión de referirse a un grupo homogéneo de países que, en realidad, son muy diferentes. UN فهو يعطي الانطباع أحيانا بانطباقه على مجموعة متجانسة من البلدان بينما هي مختلفة في الواقع.
    La mujer no es un grupo homogéneo, y existen diferencias entre mujeres con diferentes experiencias de vida. UN والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة.
    Otra opción sería establecer una brigada totalmente homogénea o batallones totalmente homogéneos, a condición de que las tropas no procedieran de una de las principales Potencias. UN وثمة خيار آخر، يتمثل في تشكل لواء متجانس تماما أو كتائب متجانسة تماما، بشرط ألا يأتي الجنود من احدى الدول الرئيسية.
    Dichas migraciones forman parte de los desplazamientos naturales de pueblos que pertenecen al mismo grupo étnico en una región donde las fronteras políticas atraviesan territorios de grupos demográficos homogéneos. UN وهذه الهجرات جزء من الحركات الطبيعية للشعوب التي تنتمي الى نفس المجموعة اﻹثنية في منطقة بعينها حيث تمر الحدود السياسية بأراضي مجموعات متجانسة من السكان.
    Los participantes en el período extraordinario de sesiones habían recurrido a la OIT en busca de orientación para elaborar una estrategia internacional coherente en materia de empleo. UN وتوجهت الدورة الاستثنائية إلى منظمة العمل الدولية طالبة قيامها بدور رائد في وضع استراتيجية دولية متجانسة بشأن العمالة.
    En el marco de esa opción, también habría que examinar de nuevo los artículos relativos a la prevención a fin de garantizar un conjunto coherente de principios. UN وفي إطار هذا الخيار، ينبغي أيضا إعادة النظر في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لضمان وضع مجموعة متجانسة من المبادئ.
    El fallo en la causa Pinochet impulsó el debate sobre esta cuestión pero no condujo al establecimiento de una práctica jurídica homogénea. UN ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة.
    La guía contiene definiciones operacionales homogéneas de cada categoría de derecho observado y criterios unívocos para la calificación de las denuncias. UN ويحتوي هذا الدليل على تعاريف تشغيلية متجانسة لكل فئة من فئات الحقوق التي يجب احترامها، ومعايير واضحة لتصنيف الشكاوى.
    Pese a esta división de funciones, el personal sobre el terreno afirma que la transmisión de las políticas y las líneas de información no siempre son coherentes. UN ورغم تقسيم الوظائف هذا، يفيد الموظفون الميدانيون بأن خطوط نقل السياسات والإبلاغ ليست متجانسة دائما.
    La India y las Naciones Unidas han trabajado en equipo, con sus políticas en completa armonía y con metas comunes.” UN ولقد عملت الهند واﻷمم المتحدة معا، وكانت سياساتهما متجانسة تماما، وأهدافهما مشتركة " .
    Las empresas transnacionales no son un grupo uniforme que actúa de la misma manera y persigue los mismos objetivos. UN فالشركات عبر الوطنية ليست مجموعة متجانسة تتصرف جميعاً بطريقة واحدة، وتسعى لتحقيق أهداف متطابقة.
    Para alcanzar estas metas es necesario formular políticas y legislaciones armonizadas para crear un entorno favorable, que se determinará para cada una de las metas. UN ويتطلب تحقيق هذه الأهداف وضع سياسات وتشريعات متجانسة لخلق بيئة تمكينية ملائمة، تم تحديدها لكل هدف.
    La red ha desempeñado una función clave en la creación de instrumentos armonizados tanto para el tratamiento de los datos como para la difusión de información. UN وقد قامت الشبكة بدور رئيسي في استحداث أدوات متجانسة لإدارة البيانات ونشر المعلومات على حد سواء.
    Consiste en la combinación material y espiritual obtenida al conformar un mecanismo ecológico armonioso y al crear un entorno hermoso. UN وهي المزيج المادي والروحي الذي يمكن أن يتشكل عن طريق إنشاء آلية إيكولوجية متجانسة وخلق بيئة جميلة.
    6. Observa que la capacidad de los profesionales de idiomas, en cuanto a las combinaciones de idiomas que manejan, varía de un lugar de destino a otro, y solicita al Secretario General que formule políticas de contratación, subcontratación y extensión en las que se tengan plenamente en cuenta esas diferencias; UN 6 - تلاحظ أن مجموعة المهنيين اللغويين في مراكز العمل غير متجانسة من حيث التشكيلات اللغوية، وتطلب إلى الأمين العام أن يضع سياسات للتوظيف والتعاقد والتواصل تراعي هذه الاختلالات بصورة كاملة؛
    Para el plan de trabajo de 2008, la División determinó 12 indicadores indirectos sobre los que se tenían datos uniformes y comparables: UN وحددت الشعبة، لخطة عمل عام 2008، مؤشرات التوكيلات الـ 12 التالية التي توفرت من أجلها بيانات متجانسة وقابلة للمقارنة:
    Los oradores destacaron que los diez miembros elegidos constituían un grupo heterogéneo cuyos intereses no coincidían necesariamente en todos los casos. UN وأوضح المتكلمون أن المنتخبين العشرة أنفسهم يشكلون مجموعة غير متجانسة ولا يتفقون في الرأي، بالضرورة، على كل القضايا.
    Estas nuevas tecnologías deben orientarse hacia un desarrollo armónico y controlado, que asegure a los países más pobres un acceso más fácil a los sistemas de producción. UN وينبغي تسخير هذه التكنولوجيات الجديدة صوب تنمية متجانسة ومحكومة، تكفل للبلدان الأشد فقرا وصولا أيسر إلى نظم الإنتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد