los católicos unidos en sagrado matrimonio prometen ser fieles a sus cónyuges. | Open Subtitles | الكاثوليكيين متحدون في الزواج المقدس يقسمون أن يكونوا ملخصين لأزواجهم |
Estamos unidos en nuestra decisión de restablecer la autoridad legítima en Haití y de asegurar que se sume al círculo de las naciones democráticas. | UN | إننا متحدون في عزمنا على استعادة السلطة الشرعية في هايتي وضمان انضمامها إلى دائرة اﻷمم الديمقراطية. |
Todos estamos unidos en el logro de esos objetivos nobles y encomiables. | UN | ونحن متحدون في جميع هذه اﻷهداف النبيلة والحميدة. |
Si bien procedemos de distintas regiones, países y entornos y hablamos distintos idiomas, nos sentimos unidos en nuestros esfuerzos por mejorar el presente y el futuro de todos. | UN | وبما أننا نأتي من شتى المناطق والبلدان والبيئات الواقعية ونتحدث بلغات مختلفة فقد رأينا أننا متحدون في كفاحنا من أجل حاضر ومستقبل أفضل للجميع. |
A los australianos jóvenes los une la convicción de que ellos serán testigos de la superación de esas diferencias. | UN | والشباب الاسترالي متحدون في الاعتقاد بأنه يمكن سد هذه الثغرات في حياتهم. |
Nos hemos congregado porque estamos unidos en nuestro empeño de garantizar que todo ser humano lleve una vida de dignidad. | UN | إننا نجتمع هنا لأننا متحدون في عزمنا لضمان تمتع كل إنسان بحياة ملؤها الكرامة. |
Todos estamos unidos en el objetivo de lograr un mundo mejor y más pacífico. | UN | فكلنا متحدون في هدف السعي إلى تحقيق عالم أفضل وأكثر سلاما. |
Estamos unidos en nuestro compromiso con el multilateralismo; ello constituye una buena base para continuar nuestros esfuerzos. | UN | إننا متحدون في التزامنا بمبدأ التعددية؛ وهذا أساس سليم لجهودنا المقبلة. |
unidos en su diversidad, los europeos han aprendido de los errores de sus acciones. | UN | وأدرك الأوروبيون، وهم متحدون في تنوعهم، أخطاء طرقهم. |
Estamos unidos en nuestro esfuerzo por avanzar. | UN | ونحن متحدون في سعينا للمضي قدما. |
Estamos unidos en una Guerra patriótica contra un enemigo que nos pretende convertir por la fuerza ... en esclavos de los Alemanes ¡ | Open Subtitles | نحن متحدون في الحرب الوطنية ضد عدو يحاول يحويل شعبنا |
Primero, me gustaría decir que nosotros, en Ottawa, estamos unidos en nuestro profundo pesar por los acontecimientos de St. | Open Subtitles | أولا , أنا أود أن أقول بأننا في أوتاوا متحدون في حزننا العميق بخصوص |
unidos en torno a este objetivo, en estrecha consulta los unos con los otros, debemos, pues, empeñar toda nuestra energía y hacer todo lo posible para que triunfe lo más rápidamente posible esta causa común. | UN | وحيث إننا متحدون في السعي إلى تحقيق هذا الهدف وفي التشاور الوثيق فيما بيننا، فينبغي أن نبذل قصارى جهودنا، مستعملين في ذلك جميع الوسائل المتاحة لنا بقصد أن ندرك في أسرع وقت ممكن هدفنا المشترك. |
Más allá de las vinculaciones culturales y lingüísticas, estamos unidos en la lucha por superar problemas que compartimos y en la lucha en favor de un orden internacional más equitativo. | UN | وفيما يتجاوز الروابط الثقافية واللغوية، فإننا متحدون في النضال من أجل التغلب على المشاكل المشتركة، في النضال من أجل إنشاء نظام دولي أكثر إنصافا. |
Nuestra respuesta, como comunidad internacional, debe consistir en demostrar que estamos unidos en nuestra determinación de luchar contra el terror y en que estamos preparados y dispuestos a reaccionar colectiva y multilateralmente. | UN | ويجب أن يوضح ردنا كمجتمع دولي أننا متحدون في عزمنا على مكافحة الإرهاب ولدينا الاستعداد والإرادة على الرد جماعيا. وبصورة متعددة الأطراف. |
También estamos unidos en la convicción de que la violencia contra la mujer es injustificable y debe eliminarse, y en nuestro apoyo al derecho de la mujer a controlar su propia sexualidad. | UN | ونحن متحدون في اقتناعنا بأن العنف ضد المرأة لا يغتفر وينبغي القضاء عليه، ومتحدون في دعمنا حق المرأة في اتخاذ القرار بشأن حياتها الجنسية الخاصة. |
La tolerancia es uno de valores fundamentales de la Unión Europea, como se refleja en el lema " unidos en la diversidad " así como en nuestras leyes y políticas. | UN | إن التسامح هو أحد القيم الأساسية للاتحاد الأوروبي، كما يعبر عن ذلك شعار " متحدون في التنوع " وفي قوانيننا وسياساتنا. |
Henos aquí, por tanto, cincuenta años después de la firma de los Tratados de Roma, unidos en el empeño de dotar a la Unión Europea de fundamentos comunes renovados de aquí a las elecciones al Parlamento Europeo de 2009. | UN | ولهذا فنحن اليوم، بعد انقضاء 50 عاما على توقيع معاهدات روما، متحدون في هدفنا الرامي إلى وضع الاتحاد الأوروبي على أساس مشترك متجدد قبل انتخابات البرلمان الأوروبي في عام 2009. |
Al ver hoy a mi alrededor en este Salón, siento que estamos todos unidos: unidos en nuestra elección del diálogo en lugar del enfrentamiento; unidos en nuestra búsqueda del compromiso en lugar de la enajenación; unidos en nuestra preferencia de la armonía y el entendimiento. | UN | وحين أجيل النظر حولي في هذه القاعة اليوم، أرى أننا جميعا متحدون: متحدون في اختيارنا الحوار قبل المواجهة؛ متحدون في سعينا للتواصل قبل الاستبعاد؛ متحدون في اعتناقنا للوئام والتفاهم. |
Entre la esperanza y la decepción, hay mucha incertidumbre, pero de algo estoy seguro: a todos los aquí reunidos nos une la convicción de que la esperanza debe triunfar sobre la decepción; de que debemos estar a la altura de las circunstancias y hacer que las Naciones Unidas sean aptas para el siglo XXI. | UN | وبين الأمل وخيبة الأمل يكمن الكثير من عدم اليقين. ولكنني على يقين من شيء واحد، هو أننا جميعا، المجتمعين هنا، متحدون في الاقتناع بأن الأمل يجب أن ينتصر على خيبة الأمل؛ وأننا يجب أن نرقى إلى مستوى المناسبة، ونجعل الأمم المتحدة صالحة للقرن الواحد والعشرين. |
Dios escuche nuestras oraciones; no estamos solos. Estamos unidos y fraternalmente solidarios. | UN | وليسمع الله صلواتنا. ونحن لسنا وحيدين؛ إنما نحن متحدون في تضامن أخوي. |
unidos para enfrentar la arrogancia del poder y la mentalidad de ocupación. | UN | متحدون في مواجهة غرور القوة وعقليــة الاحتلال. |