Los traficantes aprovechan esta situación utilizando rutas comerciales paralelas o superpuestas. | UN | ويستفيد المتجرون الذين يعملون بصورة غير مشروعة من هذه التطورات باستخدام مسالك تجارية متوازية أو متداخلة. |
La accesibilidad presenta cuatro dimensiones superpuestas: | UN | وتتسم إمكانية الوصول بأربعة أبعاد متداخلة هي: |
La superposición de acuerdos suscritos con diferentes organismos que llevan a cabo sus actividades en la misma esfera y zona causa la duplicación de tareas y gastos adicionales. | UN | فعقد اتفاقات متداخلة مع الوكالات المختلفة العاملة في الميدان والمجال ذاتيهما يفضي الى ازدواجية في العمل ونفقات إضافية. |
Las normas internacionales que gobiernan a ambas instituciones tienen funciones de orden público que se superponen, pero que son intrínsecamente diferentes. | UN | فللقواعد الدولية التي تنظم هذين المبدأين وظائف في مجال المحافظة على النظام العام متداخلة وإن كانت مختلفة جوهريا. |
Seis mapas regionales superpuestos a escala de 1:10.000.000 forman la base cartográfica del proyecto. | UN | وتشكل ست خرائط إقليمية متداخلة بمقياس رسم ١: ٠٠٠ ١٠ ٠٠٠ أساسي المشروع فيما يتعلق برسم الخرائط. |
Las actividades bilaterales se deben complementar y reforzar mutuamente, y hay que evitar la duplicación. | UN | وينبغي للأنشطة الثنائية أن تكمل وتعزز بعضها البعض ولا ينبغي أن تكون متداخلة. |
Si se lo utiliza plenamente, el mecanismo actual de desarme cuenta con instrumentos suficientes, con funciones únicas pero complementarias e interrelacionadas. | UN | إن آلية نزع السلاح الحالية، إذا ما استخدمت استخداما كاملا، مجهزة بأدوات كافية ذات وظائف متميزة ولكنها متداخلة ومتكاملة. |
V. CRITERIOS PARA DETERMINAR LA EXISTENCIA DE RECLAMACIONES duplicadas 25 - 31 10 | UN | خامسا- معايير لحسم وجود مطالبات متداخلة 25-31 11 |
Con la inclusión en los programas y proyectos de los ejes transversales de género, multiculturalidad, interculturalidad, medio ambiente y riesgo. | UN | وتراعى في البرامج والمشاريع الإسكانية قضايا متداخلة كنوع الجنس وتعدد الثقافات وترابطها والبيئة والمخاطر. |
Esencialmente, esas actividades son intersectoriales en su objetivo, aunque de hecho entrañan tareas específicas. | UN | وخلاصة القول أن هذه الأنشطة هي أنشطة متداخلة من حيث الغرض منها، ولكنها محددة المهام بطبيعتها. |
La accesibilidad presenta cuatro dimensiones superpuestas: | UN | وتتسم إمكانية الوصول بأربعة أبعاد متداخلة هي: |
La accesibilidad presenta cuatro dimensiones superpuestas: | UN | ولإمكانية الوصول أربعة أبعاد متداخلة وهي: |
La accesibilidad presenta cuatro dimensiones superpuestas: | UN | وتتسم إمكانية الوصول بأربعة أبعاد متداخلة هي: |
La superposición de acuerdos suscritos con diferentes organismos que llevan a cabo sus actividades en la misma esfera y zona causa la duplicación de tareas y gastos adicionales. | UN | فعقد اتفاقات متداخلة مع الوكالات المختلفة العاملة في الميدان والمجال ذاتيهما يفضي الى ازدواجية في العمل ونفقات إضافية. |
Así pues, se incluyen cuestiones que se superponen y son contradictorias. | UN | ولذلك فإنها تشمل بنوداً متداخلة ومتعارضة فيما بينها. |
El enjuiciamiento de los acusados por delitos agregados o superpuestos también puede ser útil para demostrar ante un tribunal la gravedad de una operación de trata de personas determinada. | UN | وقد تكون ملاحقة المتهمين بارتكاب جرائم إضافية أو متداخلة مفيدة أيضا لإثبات خطورة عملية اتجار معينة أمام المحكمة. |
Esto muestra el grado en que las cuestiones de población están reconocidas e interrelacionadas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن ذلك أن يدل على مدى الاعتراف بمسائل السكان داخل منظومة اﻷمم المتحدة باعتبارها مسائل متداخلة. |
Los Grupos " E4 " tomaron nota de que a raíz de las misiones técnicas se comunicó a la Comisión la retirada de numerosas reclamaciones de personas físicas, con el resultado de que las reclamaciones " E4 " conexas dejaron de considerarse reclamaciones duplicadas. | UN | ولاحظ الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن اللجنة قد تلقت، بعد إجراء البعثتين الفنيتين، عدداً من طلبات سحب المطالبات الفردية، وبذلك لم تعد المطالبات ذات الصلة من الفئة " هاء-4 " تعتبر مطالبات متداخلة. |
Las propuestas transversales relativas a la estructura figuran en el anexo VII del presente documento. | UN | وترد في المرفق السابع لهذه الوثيقة مقترحات هيكلية متداخلة. |
En lugar de ello, la nota y su adición reúnen esas opiniones, principalmente sobre determinadas cuestiones intersectoriales relativas a la presentación de informes sobre los inventarios, y plantean algunos asuntos que habría que aclarar antes de proceder a una revisión de las directrices, con inclusión del FCI. | UN | وبدلاً من ذلك، جرى في هذه المذكرة وفي الإضافة إليها تجميع هذه الآراء، التي تناولت بصفة رئيسية مسائل مختارة متداخلة تتعلق بالإبلاغ عن قوائم الجرد، وتثير أسئلة يتعين توضيحها قبل أي تنقيح للمبادئ التوجيهية، بما في ذلك نموذج الإبلاغ الموحد. |
Como se sabe, los precios del petróleo continuarán en alza por cuatro factores concurrentes. | UN | كما نعرف جميعاً، فإن أسعار النفط تواصل الارتفاع نتيجة لأربعة عوامل متداخلة. |
Nuestros problemas y sus soluciones están interrelacionados. | UN | إن مشاكلنا، وحلولها، متداخلة فيما بينها. |
Se descubrió que otra reclamación se relacionaba con una reclamación presentada por una sociedad kuwaití por sus propias pérdidas y se la transfirió para su examen como reclamación superpuesta. | UN | وتبين أن مطالبة أخرى تتصل بمطالبة قدمتها شركة كويتية عن خسائرها الخاصة، فنُقلت للنظر فيها باعتبارها مطالبة متداخلة. |
Se reconoce así que todos los derechos humanos y, en particular, los recogidos en la Convención, son indivisibles e interdependientes. | UN | ويُسلّم هذا النهج بأن جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الواردة في الاتفاقية، هي حقوق متداخلة ومتكاملة. |
Estas condiciones no son excluyentes entre sí, pues muchas personas desempleadas de las zonas rurales ayudan en la explotación familiar mientras buscan empleo. | UN | والأوضاع الآنفة الذكر متداخلة حيث إن العديد من النساء غير العاملات يساعدن في الحيازة الزراعية للأسرة وهن يبحثن عن عمل. |
La accesibilidad consta de tres dimensiones que coinciden parcialmente: | UN | ولإمكانية الالتحاق ثلاثة أبعاد متداخلة هي: |