ويكيبيديا

    "متزايداً من الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cada vez mayor de Estados
        
    • creciente de Estados
        
    • vez más Estados
        
    • cada vez mayor de los Estados
        
    • vez son más los Estados
        
    En segundo lugar, es indiscutible que un número cada vez mayor de Estados ha establecido tal moratoria. UN وثانيا، لا يمكن الاختلاف على أن عدداً متزايداً من الدول طبّقت هذا الوقف.
    Observando el hecho de que un número cada vez mayor de Estados, organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales hacen todo cuanto está a su alcance para lograr con urgencia la eliminación total de las minas terrestres antipersonal, UN وإذ تلاحظ أن عددا متزايداً من الدول والمنظمات الدولية والاقليمية وغير الحكومية تبذل قصارى جهدها من أجل التوصل نحو عاجل إلى اﻹزالة التامة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    Además, el Gobierno de Austria consideró alentador que el sistema de las Naciones Unidas y un número cada vez mayor de Estados procedieran a aplicar los Principios sobre el terreno, y destacó que éstos contaban con un amplio reconocimiento en el plano internacional. UN وأضاف أن مما يشجع الحكومة النمساوية ملاحظة أن منظومة الأمم المتحدة وعدداً متزايداً من الدول تطبق المبادئ على أرض الواقع، وأنها تلاحظ بالتالي أن المبادئ قد اكتسبت اعترافاً دولياً واسعاً.
    El orador se congratula de los progresos que se verifican año tras año, del número creciente de Estados que se adhieren a los distintos instrumentos internacionales de derechos humanos y del establecimiento o afianzamiento de instituciones nacionales que se encargan de promover esos derechos. UN وأشاد بالتقدم الذي يلاحَظ من عام إلى عام، وقال إن عدداً متزايداً من الدول ينضم إلى مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، كما تم إنشاء مؤسسات وطنية، ودعمها بهدف تعزيز حقوق الإنسان.
    Además, tanto la Comisión como la Asamblea General han celebrado el hecho de que un número creciente de Estados, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones regionales y no gubernamentales estén utilizando los Principios rectores, y los han alentado a que los sigan difundiendo y aplicando. UN وإضافة إلى ذلك، رحبت اللجنة والجمعية العامة على السواء بأن عدداً متزايداً من الدول ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية يستخدم المبادئ التوجيهية، ويشجع على زيادة نشرها وتطبيقها.
    El Grupo de Trabajo subraya de nuevo su profunda preocupación porque cada vez más Estados están utilizando la lucha contra el terrorismo como pretexto para incumplir las obligaciones contraídas con arreglo a la Declaración. UN ويؤكد الفريق العامل مجدداً بالغ قلقه لأن عدداً متزايداً من الدول يستخدم أنشطة مكافحة الإرهاب للتملص من الالتزامات الناشئة عن الإعلان.
    El Comité observa también, en relación con la práctica pertinente del Estado Parte, que un número cada vez mayor de los Estados Partes en el Pacto que han conservado el servicio militar obligatorio han introducido alternativas a este servicio y considera que el Estado Parte no ha demostrado qué desventaja específica tendría para él que se respetaran plenamente los derechos de los autores en virtud del párrafo 18. UN كما تشير اللجنة، فيما يتصل بممارسة الدولة في هذا المجال، إلى أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف في العهد التي أبقت على الخدمة العسكرية الإلزامية قد اعتمد بدائل لأداء تلك الخدمة، وتعتبر أن الدولة الطرف لم تُثبت الضرر الخاص الذي سيترتب على احترام حقوق صاحبي البلاغين بموجب المادة 18 احتراماً كاملاً.
    El análisis de la información examinada respalda la idea de que un número cada vez mayor de Estados sigue elaborando o mejorando sus disposiciones sobre la objeción de conciencia al servicio militar y la prestación social sustitutoria para dar cumplimiento a las normas de derechos humanos vigentes. UN ويؤيد تحليل المعلومات المستعرضة رأياً مفاده أن عدداً متزايداً من الدول يواصل وضع أو تحسين أحكام خاصة بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، والخدمة البديلة، امتثالاً للمعايير الحالية لحقوق الإنسان.
    Algunas delegaciones han echado mano a estadísticas que se prestan a equívoco, aduciendo que un número " cada vez mayor " de Estados han impuesto una moratoria a la aplicación de la pena capital. UN وتقاذفت بعض الوفود إحصاءات مضلِّلة تزعم أن عدداً " متزايداً " من الدول فرضت وقفاً على عقوبة الإعدام.
    Observó que los Principios rectores relativos a las personas internamente desplazadas mencionados en el texto no eran vinculantes, y que la conclusión de que un número cada vez mayor de Estados los aplicaba no era convincente; por lo tanto, esa parte debía documentarse. UN وأشار إلى أن المبادئ التوجيهية المذكورة في النص غير ملزِمة وأن الاستنتاج الذي مفاده أن عدداً متزايداً من الدول يطبق هذه المبادئ التوجيهية غير مقنع؛ وهو بالتالي يحتاج إلى مراجعة.
    Teniendo en cuenta que en los últimos años un número cada vez mayor de Estados ha adoptado la práctica de privatizar los servicios carcelarios y que en muchos foros se ha planteado y examinado una amplia gama de cuestiones relativas a las ventajas y desventajas de la privatización de las cárceles, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن عدداً متزايداً من الدول أخذ في اﻷعوام اﻷخيرة بممارسة تحويل المرافق العقابية إلى القطاع الخاص، وأن مصادر كثيرة أثارت وناقشت مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بمزايا وعيوب تحويل السجون إلى القطاع الخاص،
    El análisis de las respuestas de los Estados Miembros a las solicitudes de información acerca del ejercicio efectivo de ese derecho respalda la idea de que un número cada vez mayor de Estados Miembros sigue elaborando o mejorando sus disposiciones sobre la objeción de conciencia al servicio militar para dar cumplimiento a las vigentes normas de derechos humanos. UN إن تحليل ردود الدول الأعضاء على طلبات توفير المعلومات حول الكيفية التي يتم بها تنفيذ هذا الحق بفعالية، يدعم فكرة أن عدداً متزايداً من الدول الأعضاء مستمر في وضع أو تحسين الأحكام المتعلقة بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، من أجل الامتثال لمعايير حقوق الإنسان المعمول بها.
    El Comité observa muy complacido que un número cada vez mayor de Estados Partes están reexaminando sus políticas de colocación de niños en internados y han introducido diferentes medidas y programas alternativos para ofrecer una mejor protección de los derechos del niño privados del cuidado parental, e insta a otros Estados Partes a que procedan a un examen análogo. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الكبير أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف تقوم باستعراض سياساتها المتعلقة بالرعاية المؤسسية للأطفال واتخذت تدابير وبرامج شتى للرعاية البديلة بغية توفير الحماية المحسنة لحقوق الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، وهي تشجع الدول الأطراف الأخرى على الاضطلاع باستعراضات مماثلة.
    61. En el presente informe se pone de manifiesto que un número cada vez mayor de Estados sigue elaborando o mejorando sus disposiciones para hacer efectivo el derecho a la objeción de conciencia a fin de cumplir las normas de derechos humanos. UN 61- يتبين من هذا التقرير أن عدداً متزايداً من الدول يواصل وضع أو تحسين الأحكام الخاصة بإعمال الحق في الاستنكاف الضميري امتثالاً لمعايير حقوق الإنسان.
    Lo que es más importante, un número cada vez mayor de Estados reconoce el agua potable salubre como un derecho humano en sus constituciones y en su legislación nacional, al mismo tiempo que los tribunales nacionales están haciendo cumplir este derecho como justiciable. UN والأهم من ذلك هو أن عدداً متزايداً من الدول أصبحت تقر في دساتيرها وتشريعاتها الوطنية بأن الحصول على مياه الشرب يشكل حقاً من حقوق الإنسان، وأن محاكم وطنية تسعى إلى إعمال هذا الحق بوصفه حقاً يمكن التقاضي بشأنه.
    Con independencia de la falta de consenso internacional sobre la legislación extraterritorial, un número creciente de Estados Partes sigue la interpretación de que el artículo IV sienta la base de la legislación extraterritorial. UN وعلى الرغم من عدم التوصل بعد إلى توافق دولي في الآراء بشأن القوانين السارية خارج الحدود الإقليمية، فإن عدداً متزايداً من الدول الأعضاء يأخذ بتفسير مؤداه أن المادة الرابعة توفر أساساً للقوانين السارية خارج الحدود الإقليمية.
    Es alentador para el Comité comprobar que un número creciente de Estados están adoptando medidas legislativas y de otro tipo apropiadas para hacer valer el derecho de los niños a que se respete su dignidad humana e integridad física y a gozar de igual protección ante la ley. UN ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Es alentador para el Comité comprobar que un número creciente de Estados están adoptando medidas legislativas y de otro tipo apropiadas para hacer valer el derecho de los niños a que se respete su dignidad humana e integridad física y a gozar de igual protección ante la ley. UN ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Es alentador para el Comité comprobar que un número creciente de Estados están adoptando medidas legislativas y de otro tipo apropiadas para hacer valer el derecho de los niños a que se respete su dignidad humana e integridad física y a gozar de igual protección ante la ley. UN ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف يقوم باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    22. El Grupo de Trabajo subraya de nuevo su profunda preocupación porque cada vez más Estados están tomando sus actividades de lucha contra el terrorismo como pretexto para incumplir sus obligaciones con arreglo a la Declaración. UN 22- ويؤكد الفريق العامل مجدداً عن بالغ قلقه لأن عدداً متزايداً من الدول يستخدم أنشطة مكافحة الإرهاب للتملص من الالتزامات الناشئة عن الإعلان.
    5. Es consciente de que cada vez más Estados reconocen el derecho de objeción de conciencia al servicio militar no solo a quienes cumplen el servicio militar obligatorio sino también a quienes sirven como voluntarios en las fuerzas armadas, y alienta a los Estados a aceptar las declaraciones de objeción de conciencia antes, durante y después del servicio militar, inclusive en relación con las obligaciones que incumben a los reservistas; UN 5- يقر بأن عدداً متزايداً من الدول تعترف بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، لا في حالة المجندين لهذه الخدمة فحسب، بل أيضاً في حالة المتطوعين، ويشجع الدول على السماح بتقديم طلبات الاستنكاف الضميري قبل الخدمة العسكرية وأثناءها وبعدها، بما يشمل الخدمة الاحتياطية؛
    El Comité observó también que, si se observaban las prácticas de los Estados en este terreno, se podía constatar que un número cada vez mayor de los Estados Partes en el Pacto que conservaban el servicio militar obligatorio habían introducido alternativas al mismo, y consideró que el Estado Parte no había demostrado qué desventaja específica tendría para él que se respetaran plenamente los derechos que el artículo 18 reconocía a los autores. UN وأشارت أيضاً إلى أنه فيما يتعلق بممارسة الدول في هذا المجال، يُلاحظ أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف في العهد، المتمسكة بالخدمة العسكرية الإلزامية، قد وضعت نظاماً بديلاً لهذه الخدمة، واعتبرت أن الدولة الطرف لم توضح الأضرار المحددة التي يمكن أن يسببها لها الاحترام الكامل للحقوق التي تكفلها المادة 18 لصاحبي البلاغ.
    14. Si bien es cierto que cada vez son más los Estados que permiten la extradición discrecional o sujeta a condiciones específicas de los nacionales, otros tienen todavía limitaciones constitucionales o legislativas. UN 14- وفي حين أن عدداً متزايداً من الدول يسمح الآن بتسليم المواطنين في حالات محدَّدة أو تقديرياً، لا تزال توجد لدى دول أخرى قيود دستورية أو تشريعية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد