ويكيبيديا

    "متزايدة التعقيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cada vez más complejos
        
    • cada vez más complejas
        
    • cada vez más complejo
        
    • cada vez más compleja
        
    • cada vez más sofisticados
        
    • creciente complejidad
        
    Lograr esto en un mundo caracterizado por la creciente interdependencia económica y política conlleva desafíos normativos cada vez más complejos. UN وفي عالم يتسم بزيادة الترابط الاقتصادي والسياسي، ينطوي القيام بذلك على تحديات متزايدة التعقيد باطراد في مجال السياسات.
    Este apoyo a la política industrial debe complementarse con una política comercial destinada a lograr un clima de apertura y una mayor competitividad internacional en productos cada vez más complejos. UN وهذا الدعم للسياسة الصناعية ينبغي أن يُكمَّل بسياسة تجارية تهدف إلى تهيئة بيئة مفتوحة وإلى تعزيز القدرة التنافسية على المستوى الدولي في تسويق منتجات متزايدة التعقيد.
    Con ese telón de fondo, el Consejo de Seguridad se ha enfrentado a responsabilidades cada vez más complejas al asumir su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى هذه الخلفية، واجه مجلس الأمن مسؤوليات متزايدة التعقيد في تنفيذ ولايته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين.
    La fuerza de helicópteros también sigue aumentando y llevando a cabo funciones cada vez más complejas, en el campo de batalla y fuera de él. UN كذلك ما فتئت قوة الطائرات العمودية تتوسع، حيث أخذت تقوم بأدوار متزايدة التعقيد في مناطق المعارك وخارجها على السواء.
    La Memoria pone claramente de manifiesto los desafíos y oportunidades a que se siguen enfrentando las Naciones Unidas en un ambiente mundial cada vez más complejo. UN إن التقرير يظهر بوضوح التحديات والفرص التي لا تزال تواجه اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية متزايدة التعقيد.
    Los logros alcanzados por las Naciones Unidas son muchos y diversos y su creciente pertinencia en un entorno internacional cada vez más complejo nos resulta evidente. UN إن إنجازات منظمة الأمم المتحدة كثيرة ومتنوعة بينما تتزايد أهميتها في بيئة دولية متزايدة التعقيد وهي واضحة لنا.
    Además, aunque las tasas de autosuficiencia permanecieron elevadas para grandes grupos de productos alimenticios, esto refleja una situación cada vez más compleja en la que aumentan tanto las exportaciones como las importaciones, pero para diferentes productos. UN وعلاوة على ذلك ظلت معدلات الاكتفاء الذاتي مرتفعة بالنسبة لفئات كثيرة من المنتجات الغذائية، الأمر الذي يجسد حالة متزايدة التعقيد تشهد تزايد الصادرات والواردات في آن واحد، ولكن بالنسبة لمنتجات مختلفة.
    Afrontamos desafíos cada vez más complejos en nuestro afán por lograr la paz y la seguridad. UN ما فتئنا نواجه تحديات متزايدة التعقيد في سعينا إلى السلم والأمن.
    Mucha gente pobre que trabaja por cuenta propia en el sector no estructurado lo hace en unos mercados cada vez más complejos y afectados por el fenómeno de la mundialización. UN والكثير من الفقراء الذين يشتغلون باﻷعمال الفردية في القطاع غير النظامي يعملون في أسواق متزايدة التعقيد ومتأثرة بعولمة اﻷسواق.
    Una Organización más centrada que pueda hacer frente a mandatos interrelacionados y cada vez más complejos de manera más eficiente y económica requerirá una inversión sustancial en su recurso más importante: su personal. UN فإيجاد منظمة أكثر تركيزا تمضي قدما للوفاء بتكليفات متزايدة التعقيد والترابط على نحو أكثر كفاءة وفعالية تكلفة سيستلزم استثمارا كبيرا في أهم مواردها، ألا وهو أفرادها.
    Además, la separación de los diferentes riesgos de mercado mediante la comercialización de derivados financieros cada vez más complejos refuerza aún más el proceso de titulización. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن توزيع مخاطر السوق المختلفة عن طريق التعامل في مشتقات مالية متزايدة التعقيد يزيد من تعميق عملية التوريق.
    A pesar de los métodos cada vez más complejos de evaluación de riesgos de los fenómenos meteorológicos extremos, la gran incertidumbre hace que las primas de los seguros privados de catástrofes sean muy elevadas. UN ورغم اعتماد منهجيات متزايدة التعقيد لتقدير خطر الظواهر الجوية البالغة الشدة، تساهم أوجه عدم التيقن الكبيرة في ارتفاع اشتراكات التأمين الخاص من الكوارث.
    8. Es evidente que las operaciones de mantenimiento de la paz se han vuelto cada vez más complejas y multifacéticas. UN ٨ - ولا خلاف على أن عمليات حفظ السلم أصبحت متزايدة التعقيد ومتعددة الجوانب.
    En efecto, en momentos en que la delincuencia se manifiesta en formas cada vez más complejas, la internacionalización, la nueva tecnología y el desarrollo del transporte internacional han ampliado su campo de acción. UN والواقع أن الجريمة تتخذ أشكالا متزايدة التعقيد كما أن الطابع العالمي والتكنولوجيات الحديثة وتطور وسائل النقل الدولية قد أدت إلى اتساع نطاقها.
    Los atrasos en los pagos de algunos Estados son injustificables y ponen en peligro el funcionamiento mismo de la Organización, precisamente en un momento en que se le pide que lleve a cabo tareas cada vez más complejas. UN إن تأخير بعـض الــدول فــي سداد اشتراكاتها أمر لا مبرر له ويعرض للخطر صميم عمل المنظمة في الوقت الذي يطلب منها الاضطلاع بمهام متزايدة التعقيد.
    Desde la institución de las actuales disposiciones para el prorrateo de la escala de contribuciones al presupuesto de mantenimiento de la paz, ha aumentado el número de Miembros de las Naciones Unidas. Al propio tiempo, las operaciones de mantenimiento de la paz se han hecho cada vez más complejas. UN فمنذ إرساء الترتيبات المعمول بها حاليا في تقرير جدول الأنصبة في ميزانية حفظ السلام، زاد عدد أعضاء الأمم المتحدة وفي الوقت نفسه غدت، أيضا، عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام متزايدة التعقيد.
    La función del Organismo ha ido adquiriendo mayor importancia en un entorno internacional cada vez más complejo y desafiante. UN لقد أصبح دور الوكالة أكثر أهمية في بيئة دولية متزايدة التعقيد ومليئة بالتحديات.
    La obtención de recursos financieros y de otros tipos para actividades concretas en un entorno mundial cada vez más complejo y acosado por la crisis era una causa de preocupación. UN كما أن الحصول على التمويل والموارد الأخرى لأنشطة معينة في بيئة عالمية متزايدة التعقيد والأزمات أمراً يبعث على القلق.
    Esto tendrá lugar en un contexto de salud y desarrollo cada vez más complejo. UN وهذا سيحدث في بيئة صحة وتنمية متزايدة التعقيد.
    La globalización genera una red cada vez más compleja de vínculos que conectan a todas las personas. UN تنشئ العولمة شبكة متزايدة التعقيد من العلاقات المتبادلة التي تربط بين جميع البشر.
    Utilizan métodos cada vez más sofisticados para enmascarar sus actividades. UN وهم يستخدمون أساليب متزايدة التعقيد لإخفاء أنشطتهم.
    La Corte conoce causas de una creciente complejidad jurídica y fáctica. UN وهي تعالج قضايا متزايدة التعقيد القانوني والواقعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد