ويكيبيديا

    "متزايدة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vez más en
        
    • vez más de
        
    • vez más a
        
    • creciente sobre
        
    • cada vez mayor sobre
        
    • vez más del
        
    • crecientes de
        
    • aumento de
        
    • cada vez mayores de
        
    • vez más la
        
    • creciente a
        
    • cada vez más
        
    • cada vez mayor a
        
    • creciente en
        
    • cada vez mayor de
        
    Es preciso impulsar actividades que se centren cada vez más en la lucha contra el problema de la delincuencia. UN وثمَّة حاجة إلى إعطاء قوة دفع جديدة للأنشطة التي تركِّز بصورة متزايدة على معالجة مشكلة الإجرام.
    Se espera que en el futuro la labor en esta esfera se centre cada vez más en las partidas de carácter no financiero que deben ser divulgadas. UN ومن المتوقع أن يركز العمل في هذا المجال في المستقبل بصورة متزايدة على البنود غير المالية التي يكون من المطلوب كشفها.
    Dependemos cada vez más de los algoritmos informáticos. para hacernos negocios rentables en escalas de tiempo de fracción de segundo. TED نحن نعتمد بصورة متزايدة على خوارزميات الحاسوب لتجعلنا رابحين في تجارتنا في جزء من الثانية من الوقت.
    Los mecanismos regionales pueden ayudar cada vez más a eliminar tensiones y a frenar la violencia. UN وإن اﻷليات اﻹقليمية قادرة بصفة متزايدة على نزع فتيل التوترات وكبح العنف.
    En algunos países ha habido, sin embargo, una presión creciente sobre el sistema de enseñanza pública para que atendiera las necesidades específicas de diversos grupos sociales. UN على أنه كانت هناك ضغوط متزايدة على نظام التعليم العام لتلبية الاحتياجات الخاصة لمختلف الفئات الاجتماعية في بعض البلدان.
    La búsqueda de la liberalización en nombre de la mundialización no sólo con respecto a las corrientes de capital y el comercio, sino también en lo tocante a privatizar los servicios sociales, ejercía una presión cada vez mayor sobre la solidaridad social. UN والسعي الى التحرير باسم العولمة لا فيما يختص بمجرد تدفقات رأس المال والتجارة بل وفيما يختص بخصخصة السياسات الاجتماعية أيضا يفرض ضغوطا متزايدة على التضامن الاجتماعي.
    Se insistirá cada vez más, en la necesidad de aplicar a los servicios postales criterios más comerciales. UN وسيركز البرنامج بصفة متزايدة على ضرورة العمل على اتباع نهج أكثر تميزا بالطابع التجاري إزاء الخدمة البريدية.
    Las actividades de este equipo se centran cada vez más en las instalaciones cuya vigilancia y verificación permanente se considera importante. UN وهدف أنشطة هذا الفريق يركز بصفة متزايدة على المواقع التي تعد ذات أهمية ﻷغراض الرصد والتحقق المتواصلين.
    En general, la Biblioteca confía cada vez más en el uso de los recursos electrónicos en todos los centros de servicios. UN وعلى نحو أشمل، تعتمد المكتبة بصورة متزايدة على الموارد الالكترونية التي تستخدم في جميع نقاط تقديم الخدمات.
    Al mismo tiempo, se pusieron cada vez más de relieve los problemas de la discapacidad en los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، سلطت اﻷضواء بقوة متزايدة على مشاكل العجز في البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, se pusieron cada vez más de relieve los problemas de la discapacidad en los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، سلطت اﻷضواء بقوة متزايدة على مشاكل العوق في البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, se pusieron cada vez más de relieve los problemas de la discapacidad en los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، سلطت اﻷضواء بقوة متزايدة على مشاكل العجز في البلدان النامية.
    Las autoridades camboyanas han recurrido cada vez más a la privatización de los costos y los servicios y a la ayuda exterior. UN وتعتمد السلطات الكمبودية بصورة متزايدة على خصخصة التكاليف والخدمات والمعونة اﻷجنبية.
    Por consiguiente, en los próximos meses la Secretaría tendrá cada vez más a su disposición unas bases de datos detallados y recuperables sobre su personal. UN وبهذا سيكون تحت تصرف اﻷمانة العامة بصورة متزايدة على مدى اﻷشهر القادمة، بيانات تفصيلية قابلة للاسترداد عن موظفيها.
    En algunos países ha habido, sin embargo, una presión creciente sobre el sistema de enseñanza pública para que atendiera las necesidades específicas de diversos grupos sociales. UN على أنه كانت هناك ضغوط متزايدة على نظام التعليم العام لتلبية الاحتياجات الخاصة لمختلف الفئات الاجتماعية في بعض البلدان.
    Desde el comienzo de la epidemia, 21,8 millones de personas se han enfermado y muerto de SIDA, lo que impone una carga cada vez mayor sobre los servicios de salud de los países más afectados. UN 30 - ومنذ بداية ظهور هذا الوباء، بلغ عدد الذين أصيبوا بالإيدز وتوفوا من جرائه 21.8 مليون شخص، مما فرض أعباء متزايدة على الخدمات الصحية في أشد البلدان تضررا به.
    Los contratos del personal dependen cada vez más del éxito de las campañas de recolección de fondos. UN وتتوقف عقود الموظفين بصورة متزايدة على نجاح حملات جمع اﻷموال.
    Existen indicios crecientes de que algunos de los atributos más firmes de las concatenaciones mundiales están perdiendo definición. UN هناك دلائل متزايدة على أن بعض الحقائق النمطية عن الروابط العالمية أصبحت اﻵن أقل قطعية.
    Además, el aumento de la demanda humana también supondrá presiones crecientes sobre los ecosistemas. UN وإلى جانب ذلك، فإن المطالب البشرية المتصاعدة ستلقي بضغوط متزايدة على النظم اﻹيكولوجية.
    De hecho, los directores de programas han retenido invariablemente las economías obtenidas en un programa para atender las demandas cada vez mayores de servicios en sus programas. UN وفي الواقع، فإن مديري البرامج قاموا بشكل ثابت باحتجاز أي وفورات تتحقق داخل برامجهم لمواجهة أي مطالب متزايدة على الخدمات في إطار برامجهم.
    Los órganos creados en virtud de tratados centran cada vez más la atención en situaciones que requieren medidas urgentes y están ideando nuevos procedimientos para que sus recomendaciones sean más eficaces. UN كذلك فإن الهيئات التي تقوم على المعاهدات تركّز بدرجة متزايدة على اﻷوضاع التي تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وتبتكر إجراءات جديدة من أجل جعل توصياتها أكثر فعالية.
    En el bienio de referencia se prestó atención creciente a Internet como instrumento de proyección pública. UN وخلال فترة السنتين، انصب التشديد بصفة متزايدة على الإنترنت بصفتها أداة للتواصل مع الجمهور.
    Las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos asignan una importancia cada vez mayor a la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وتعلق المنظمات غير الحكومية والحكومات أهمية متزايدة على التثقيف في مجال حقوق الانسان.
    Asimismo, hay una experiencia creciente en las posibilidades de reutilización y uso reducido del agua. UN هناك تجارب متزايدة على استخدام خيارات إعادة الاستخدام والتقليل من استخدام المياه.
    Comenzó a publicarse en atención a la demanda cada vez mayor de información concisa en un formato manuable. UN وقد بدأ هذا المنشور استجابة لطلبات متزايدة على معلومات مكثفة تُقدم في صيغة سهلة التناول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد