ويكيبيديا

    "متزايد التعقيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cada vez más complejo
        
    • cada vez más compleja
        
    La competitividad internacional en la esfera de la industria ha pasado a ser un concepto cada vez más complejo. UN فقد غدت القدرة على التنافس على الصعيد الدولي في ميدان الصناعة مفهوما متزايد التعقيد.
    La Memoria del Secretario General demuestra claramente los desafíos y las oportunidades que ahora enfrentan las Naciones Unidas en un entorno mundial cada vez más complejo. UN إن تقرير اﻷمين العام يسرد بوضوح التحديات والفرص التي تواجه اﻷمم المتحدة اﻵن في مناخ عالمي متزايد التعقيد.
    Los métodos antiguos les permitieron sobrevivir, pero no prepararon a sus hijos para un futuro cada vez más complejo. UN فالطرق القديمة مكّنت أعضاء تلك المجتمعات من البقاء على قيد الحياة، لكنها لم تهيئ أطفالهم لمستقبل متزايد التعقيد.
    La Asamblea puede contar con la colaboración de mi delegación en la búsqueda de soluciones duraderas, justas y equitativas que ayudarán al Consejo de Seguridad a desempeñar su mandato tan importante y difícil en un contexto mundial cada vez más complejo. UN وبوسع الجمعية أن تعتمد على تعاون وفدي في السعي الى إيجاد حلول دائمة وعادلة ومنصفة تساعد مجلس اﻷمن على الاضطلاع بولايته الهامة والصعبة في سياق عالمي متزايد التعقيد باستمرار.
    Las estadísticas han demostrado a lo largo de los años un aumento constante del número de afiliados y beneficiarios acogidos a la Caja, lo que ha dado como resultado una carga de trabajo cada vez más compleja y un número cada vez mayor de casos tramitados por las secciones y dependencias de trabajo supervisadas por el Jefe de Operaciones. UN وقد أظهرت الإحصاءات عبر السنوات زيادة مطردة في عدد المشاركين والمستفيدين الذين تشملهم خدمات الصندوق، الأمر الذي أسفر عن عبء عمل متزايد التعقيد وعدد متنام من الحالات التي تجهزها الأقسام ووحدات العمل الخاضعة لإشراف رئيس العمليات.
    En ellos se sugiere implícitamente una forma de desarrollar gradualmente las cuentas del sector institucional, es decir, un sistema de cuentas nacionales cada vez más complejo. UN وتشير هذه المؤشرات ضمنا باتباع سبيل تدريجي في تطوير حسابات القطاع المؤسسي، أي أن تتبع البلدان نظاما للحسابات القومية متزايد التعقيد.
    Al mismo tiempo, quiero encomiar la gestión del Secretario General, Sr. Kofi Annan, que ha puesto toda su energía y dedicación al servicio de la Organización, en un mundo cada vez más complejo. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أشيد بالعمل الذي اضطلع به كوفي عنان، أميننا العام، الذي كرس نفسه وكل طاقاته لمنظمتنا في عالم متزايد التعقيد.
    Cuando concluya el proceso de reforma, el personal espera que la Organización resulte ser más fuerte y eficaz, y esté mejor equipada y más capacitada para hacer frente a los desafíos de un mundo cada vez más complejo. UN 11 - وأردفت قائلة إن الموظفين يأملون في أن تفضي عملية الإصلاح بعد انتهائها إلى زيادة قوة المنظمة وفعاليتها وتحسين تجهيزها والرفع من قدرتها على مواجهة التحديات التي يطرحها عالم متزايد التعقيد.
    Podemos discutir interminablemente aquí sobre el Iraq y las circunstancias actuales del pueblo iraquí. Lo que no admite discusión es que este foro no ha estado a la altura de las exigencias de un mundo cada vez más complejo. UN يمكننا أن نناقش إلى ما لا نهاية مسألة العراق والظروف الراهنة للشعب العراقي، لكن ما لا يحتمل أية مناقشة أن هذا المحفل لم يتصرف بطريقة تتناسب مع متطلبات عالم متزايد التعقيد.
    Las escuelas asociadas se dedican a promover los ideales de la UNESCO realizando proyectos piloto con el fin de preparar mejor a los niños y los jóvenes de ambos sexos para los desafíos de un mundo cada vez más complejo e interdependiente. UN وتلتزم المدارس المنتسبة بتعزيز المثل العليا لليونسكو بإنشاء مشاريع نموذجية لصالح إعداد الأطفال والشابات والشبان على نحو أفضل ليواجهوا بفعالية التحديات التي ينطوي عليها عالم متزايد التعقيد والترابط.
    Las escuelas asociadas se dedican a promover los ideales de la UNESCO realizando proyectos piloto con el fin de preparar mejor a los niños y los jóvenes de ambos sexos para los desafíos de un mundo cada vez más complejo e interdependiente. UN وتلتزم المدارس المنتسبة بتعزيز المثل العليا لليونسكو بإنشاء مشاريع نموذجية لصالح إعداد الأطفال والشبان والشابات على نحو أفضل ليواجهوا بفعالية التحديات التي ينطوي عليها عالم متزايد التعقيد والترابط.
    A lo largo de mi mandato, el ACNUDH ha enfrentado con franqueza una multitud de problemas urgentes y desafiantes de derechos humanos en un mundo cada vez más complejo y cambiante. UN ولم تفتأ المفوضية طوال فترة ولايتي تواجه بصورة مباشرة العديد من قضايا حقوق الإنسان الملحة والصعبة في سياق عالم متزايد التعقيد ودائم التحول.
    Como resultado de estos hechos, los países -y las empresas- deben operar en un marco cada vez más complejo de normas de inversión que plantea nuevos problemas a los encargados de elaborar políticas. UN ونتيجة لهذه التطورات، يتعين على البلدان - والشركات - أن تعمل ضمن إطار لقواعد الاستثمار متزايد التعقيد. وهذا يمثل تحديات جديدة بالنسبة لواضعي السياسات العامة.
    Como resultado de estos hechos, los países -y las empresas- deben operar en un marco cada vez más complejo de normas de inversión polifacéticas y de estratos múltiples que pueden contener compromisos y obligaciones superpuestos. UN ونتيجة لهذه التطورات، بات يتعين على البلدان - والشركات - أن تعمل في إطار متزايد التعقيد من قواعد الاستثمار المتعددة الأوجه والجوانب، التي قد تنطوي على التزامات وارتباطات متداخلة.
    Como resultado de estos cambios, los países y las empresas tendrían que operar en un marco cada vez más complejo de normas de inversión polifacéticas y de estratos múltiples que suelen contener obligaciones superpuestas, e incluso contradictorias. UN ونتيجة لهذه التطورات، سيتعين على البلدان - والشركات - العمل ضمن إطار متزايد التعقيد من قواعد الاستثمار المتعددة المستويات والأوجه والتي كثيراً ما تتداخل بل تتعارض من حيث الالتزامات.
    Sr. De Gucht (Bélgica) (habla en francés): Vivimos en un mundo cada vez más complejo en el que se plantean problemas cada vez más diversos. UN السيد دى غوشت (بلجيكا) (تكلم بالفرنسية): إننا نعيش في عالم متزايد التعقيد يواجه تحديات متزايدة التنوع.
    Las escuelas asociadas se dedican a promover los ideales de la UNESCO realizando proyectos piloto con el fin de preparar mejor a los niños y los jóvenes de ambos sexos para los desafíos de un mundo cada vez más complejo e interdependiente. UN وتلتزم المدارس المنتسبة بتعزيز المثل العليا لليونسكو بإنشاء مشاريع نموذجية تهدف إلى إعداد الأطفال والشابات والشبان على نحو أفضل ليواجهوا بفعالية التحديات التي ينطوي عليها عالم متزايد التعقيد والترابط.
    Las escuelas asociadas se dedican a promover los ideales de la UNESCO realizando proyectos piloto con el fin de preparar mejor a los niños y los jóvenes de ambos sexos para los desafíos de un mundo cada vez más complejo e interdependiente. UN وتلتزم المدارس المنتسبة بتعزيز المثل العليا لليونسكو بإنشاء مشاريع نموذجية تهدف إلى إعداد الأطفال والشابات والشبان على نحو أفضل ليواجهوا بفعالية التحديات التي ينطوي عليها عالم متزايد التعقيد والترابط.
    14. El Sr. Panggabean (Indonesia) dice que la descolonización se ha vuelto cada vez más compleja y exige soluciones nueva e innovadoras. UN 14 - السيد بانجابين (إندونيسيا): قال إن إنهاء الاستعمار أصبح متزايد التعقيد ويتطلب حلولا جديدة وابتكارية.
    83. Algunos oradores se refirieron a la naturaleza cada vez más compleja del fraude económico y los delitos relacionados con la identidad y los retos conexos a los que se enfrentaba los funcionarios de la justicia penal y el personal de aplicación de la ley. UN 83- وأشار بعض المتكلّمين إلى ما تتَّسم به جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية من طابع متزايد التعقيد وإلى التحدّيات ذات الصلة التي تقف في وجه العدالة الجنائية والمسؤولين عن إنفاذ القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد