ويكيبيديا

    "متزايد على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vez más en
        
    • vez más de
        
    • vez más a
        
    • creciente de
        
    • cada vez mayor de
        
    • cada vez mayor en
        
    • creciente a
        
    • creciente en
        
    • vez más la
        
    • vez más al
        
    • vez más con
        
    • vez más del
        
    • cada vez mayor a
        
    • vez más atención a
        
    • vez más importancia a
        
    Se construyen caminos por iniciativa de consorcios privados y a cambio del pago de peaje, y la generación de energía está cada vez más en manos de particulares. UN وتقوم اتحادات شركات خاصة ببناء الطرق على أساس دفع رسم مرور، ويتم توليد الكهرباء بشكل متزايد على يد القطاع الخاص.
    Esperamos sinceramente que los esfuerzos de la comunidad de naciones se centren cada vez más en asegurar las condiciones para un desarrollo sostenible. UN ويراودنا اﻷمل الوطيد في أن تنصب جهود مجتمع اﻷمم على نحو متزايد على ضمان تهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة.
    Uno de los motivos subyacentes al lanzamiento de la iniciativa de un programa de desarrollo fue la percepción general de que las Naciones Unidas se marginaban cada vez más de las cuestiones centrales del programa económico internacional. UN لقد كان التصور السائد بأن اﻷمم المتحدة يجري إغفالها بحيث تترك على نحو متزايد على هامش القضايا الرئيسية المدرجة على جدول اﻷعمال الاقتصادي الدولي دافعا أساسيا لﻹقدام على مبادرة وضع خطة للتنمية.
    Se cree que Al-qaida recurre cada vez más a esos mecanismos informales para transferir fondos con fines operacionales y de apoyo. UN ويُعتقد أن تنظيم القاعدة يعتمد بشكل متزايد على هذه الآليات غير الرسمية في تحويل الأموال لأغراض الدعم والتنفيذ.
    Existe una aceptación creciente de que las violaciones del derecho humanitario constituyen amenazas a la paz y la seguridad. UN وهناك اتفاق متزايد على أن انتهاكات القانون اﻹنساني تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Un número cada vez mayor de estos territorios estaban emprendiendo procesos de análisis, reforma y modernización política y constitucional. UN فجميع تلك النماذج تركز بشكل متزايد على دراسة عمليات المراجعة والإصلاح والتحديث في المجالين السياسي والدستوري.
    Actualmente, las actividades del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas se centran cada vez más en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. UN واليوم يركز برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أنشطته بشكل متزايد على إعمال هذه المعايير.
    Los servicios se concentran cada vez más en la familia en su conjunto. UN وتركز الخدمات بشكل متزايد على اﻷسرة برمتها بوصفها زبونا.
    Los cursos prácticos y otras actividades de capacitación se centrarán cada vez más en temas concretos determinados en las evaluaciones. UN وستركز حلقات العمل وغيرها من اﻷنشطة التدريبية بشكل متزايد على مواضيع بعينها تحددها التقييمات.
    En el Perú y en Sri Lanka las mujeres combatientes participan cada vez más en el frente de batalla. UN وفي بيرو وسري لانكا تقوم المقاتلات من النساء بدور متزايد على الخطوط اﻷمامية لجبهة القتال.
    Al mismo tiempo, como Organización, dependemos cada vez más de que esa infraestructura funcione adecuadamente en todo momento. UN وفي الوقت نفسه فإننا كمنظمة نعتمد بشكل متزايد على سلامة أداء هذه البنية الأساسية على مدار ساعات كل يوم.
    También se han distorsionado las prioridades del sistema de justicia penal, pues se ocupa cada vez más de procesar a los líderes de la sociedad civil y no a quienes los asesinan. UN كما تم تشويه أولويات نظام العدالة الجنائية، فأصبح مركزا على نحو متزايد على اضطهاد قادة المجتمع المدني وليس قتَلَتهم.
    Además, la salud pública de cada país depende cada vez más de medidas adoptadas en otros países. UN وفضلا عن ذلك، فإن الصحة العامة في بلد ما تتوقف بشكل متزايد على الإجراءات المتخذة في بلدان أخرى.
    Afrontamos también los prolongados conflictos armados que afectan cada vez más a los Estados y poblaciones ya vulnerables. UN كما أننا نواجه بصراعات مسلحة مطولة تؤثر بشكل متزايد على الدول والسكان المعرضين بالفعل للخطر.
    Los importantes cambios de carácter político y económico que están teniendo lugar en el mundo están afectando cada vez más a la investigación, el desarrollo y la explotación del espacio ultraterrestre. UN فالتغيرات السياسية والاقتصادية اﻷساسية التي تجري في العالم تؤثر بشكل متزايد على أبحاث الفضاء الخارجي وتنميته واستغلاله.
    En el ámbito del trabajo infantil existe una determinación creciente de poner fin a las prácticas que explotan a la infancia. UN ففي مجال عمل اﻷطفال، هنالك تصميم متزايد على إنهاء الممارسات التي تستغل اﻷطفال.
    Un número cada vez mayor de estos territorios estaban emprendiendo procesos de análisis, reforma y modernización política y constitucional. UN فجميع تلك النماذج تركز بشكل متزايد على دراسة عمليات المراجعة والإصلاح والتحديث في المجالين السياسي والدستوري.
    No obstante, se ha observado un interés cada vez mayor en todo el mundo en promover innovaciones institucionales en materia de microfinanciación. UN ومع ذلك، ما زال هناك تركيز دولي متزايد على تعزيز الابتكارات المؤسسية في مجال التمويل الصغير الحجم.
    El tema de los derechos humanos está recibiendo una atención creciente a nivel internacional. UN إن مسألة حقوق الانسان تحظى باهتمام متزايد على المستوى الدولي.
    Este aumento del número de miembros del Consejo ha venido acompañado de un énfasis creciente en los programas de cooperación y asistencia para fortalecer la estabilidad democrática. UN وصحب زيادة عضويتنا تركيز متزايد على برامج التعاون والمساعدة لتعزيز الاستقرار الديمقراطي.
    Con ese fin, las Naciones Unidas están integrando cada vez más la voz del sector privado en la labor de la Organización. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تعمل الأمم المتحدة بشكل متزايد على إدماج صوت القطاع الخاص في أعمال المنظمة.
    A causa de la violencia, las organizaciones humanitarias han tenido que reducir el transporte por carretera y recurrir cada vez más al transporte aéreo. UN 49 - ونتيجة للعنف، تضطر المنظمات الإنسانية إلى الحد من تنقلها عن طريق البر، وتعتمد بشكل متزايد على العتاد الجوي.
    La búsqueda de la paz mundial se vincula cada vez más con las cuestiones de seguridad personal. UN وينصب السعي من أجل السلام العالمي بشكل متزايد على قضايا السلامة الشخصية.
    Por otro lado, las ventajas SGP dependen cada vez más del cumplimiento de condiciones y normas sociales, humanitarias o ambientales que no están directamente relacionadas con el comercio. UN ثم إن منافع نظام اﻷفضليات المعمم أخذت تتوقف بشكل متزايد على استيفاء شروط ومعايير اجتماعية أو إنسانية أو بيئية ليست لها صلة مباشرة بالتجارة.
    Los habitantes de Kosovo concedían una atención cada vez mayor a la economía a medida que la situación de seguridad iba mejorando relativamente. UN ويركز سكان كوسوفو بشكل متزايد على الاقتصاد مع استتباب الحالة الأمنية نسبيا.
    Se presta cada vez más atención a las cuestiones relacionadas con los grupos vulnerables, que se incluyen en el marco más amplio de los derechos humanos. UN وركز بشكل متزايد على القضايا المتعلقة بالفئات الضعيفة ووضعت في إطار أوسع لحقوق الإنسان.
    Se asigna cada vez más importancia a enfoques que tengan en cuenta las diferencias culturales para asegurar que las comunidades y sus miembros se sientan identificados con los temas de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo. UN ويجري التشديد بشكل متزايد على نهج يراعي الاعتبارات الثقافية لكفالة أخذ المجتمعات المحلية والأفراد بزمام جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد