ويكيبيديا

    "متزايد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vez más en
        
    • cada vez mayor en
        
    • creciente en
        
    • cada vez mayor de
        
    • cada vez más importante en
        
    • vez más a
        
    • creciente de
        
    • cada vez mayor a
        
    • cada vez más la
        
    • progresivamente en
        
    • cada vez se
        
    Se ha dado cuenta principalmente de esto en Yangon y Mandalay, y cada vez más en las zonas rurales. UN وتشير التقارير إلى أن ذلك يحدث بصورة رئيسية في يانغون، وماندالاي، وبشكل متزايد في المناطق الريفية.
    También se produce cada vez más en América del Norte y Asia sudoriental. UN كما أنه ينتج بقدر متزايد في أمريكا الشمالية وجنوب شرق آسيا.
    Algunas delegaciones observaron que había un consenso cada vez mayor en el plano internacional respecto a la importancia de lograr la estabilización de la población. UN وأبدت بعض الوفود بملاحظة مفادها أن ثمة توافق دولي متزايد في اﻵراء حول أهمية تحقيق استقرار عدد السكان.
    El Primer Ministro mencionó una serie de incursiones a través de las fronteras que habían tenido lugar con frecuencia cada vez mayor en el segundo semestre de 1995. UN وأورد رئيس الوزراء سلسلة من الغارات التي شُنت عبر الحدود بصورة متكررة وعلى نحو متزايد في النصف الثاني من عام ١٩٩٥.
    Al parecer, ha habido una convergencia creciente en el comportamiento de diferentes categorías de operadores, incluidos los bancos. UN ويبدو أنه قد أصبح هناك تجانس متزايد في سلوك مختلف فئات الشركاء التجاريين، ومنهم المصارف.
    El funcionamiento del Consejo de Seguridad ha sido objeto de atención creciente en los últimos años. UN لقد كان عمل مجلس اﻷمن موضع اهتمام متزايد في السنوات اﻷخيرة.
    También es muy estimulante la convergencia cada vez mayor de criterios en torno a otras esferas clave de las negociaciones, fundamentalmente la verificación. UN ومما يشجعنا كثيرا وجود توافق متزايد في اﻵراء في مجالات أساسية أخرى من المفاوضات، وعلى اﻷخص في مجال التحقق.
    Las organizaciones no gubernamentales nacionales, que desempeñan una función cada vez más importante en la prestación de servicios, dependen en gran medida de los recursos externos. UN وتعتمد المنظمات غير الحكومية الوطنية التي تقوم بدور متزايد في توفير الخدمات اعتمادا كبيرا على الموارد الخارجية.
    Como lo demuestra la inauguración de hoy, sus voces se escuchan cada vez más en las Naciones Unidas. UN وكما يبين الافتتاح اليوم، أصبحت أصواتها تسمع على نحو متزايد في اﻷمم المتحدة.
    La radio sigue siendo el principal medio de comunicación social en muchos países del mundo y su importancia aumenta cada vez más en América del Norte. UN وما زالت اﻹذاعة هي وسيلة اﻹعلام المهيمنة في جزء كبير من العالم، وتأثيرها متزايد في أمريكا الشمالية.
    Ciertamente las Naciones Unidas participan cada vez más en las crisis internas. UN صحيح أن اﻷمم المتحدة تشارك على نحو متزايد في اﻷزمات الداخلية.
    Esa evolución se refleja igualmente en el hecho de que los defensores de la opinión contraria están cada vez más en una actitud defensiva que ofensiva. UN وهذا التطور ينعكس كذلك في أن مؤيدي الرأي العكسي أصبحوا بشكل متزايد في موقف دفاعي لا في موقف هجومي.
    Además, esas instituciones están desempeñando una función cada vez mayor en la determinación de la combinación de políticas más apropiada. UN وفضلا عن ذلك، تقوم هذه المؤسسات بدور متزايد في تحديد مجموعة السياسات المتنوعة اﻷكثر ملاءمة.
    Además, esas instituciones están desempeñando una función cada vez mayor en la determinación de la combinación de políticas más apropiada. UN وفضلا عن ذلك، تقوم هذه المؤسسات بدور متزايد في تحديد مجموعة السياسات المتنوعة اﻷكثر ملاءمة.
    A medida que se vaya desarrollando el sistema financiero, sin embargo, debe alentarse a los mercados de capital para que desempeñen una función cada vez mayor en la movilización y la asignación de los recursos financieros. UN على أنه مع تطور النظام المالي ينبغي تشجيع أسواق رأس المال على النهوض بدور متزايد في تعبئة الموارد المالية وتخصيصها.
    Ahora varios países en desarrollo son actores clave en la economía mundial y deben desempeñar un papel creciente en los esfuerzos de cooperación para el desarrollo. UN أن عدة بلدان نامية اﻵن عناصر رئيسية في الاقتصاد العالمي، وينبغي أن تضطلع بدور متزايد في جهود التعاون اﻹنمائي.
    La disuasión nuclear entre el Pakistán y la India seguirá siendo frágil y peligrosa mientras exista un desequilibrio creciente en cuanto a fuerzas convencionales. UN إن الردع النووي بين باكستان والهند سيظل هشا وخطيرا ما دام هناك اختلال متزايد في القوات التقليدية.
    Las mujeres y los jóvenes se están integrando de forma creciente en el proceso de toma de decisiones. UN ويجري إدماج النساء والشباب بشكل متزايد في عملية صنع القرار.
    Al mismo tiempo, hay en el mundo una conciencia cada vez mayor de que la tarea de preservar la Creación es una tarea tan importante para la comunidad internacional como la de salvaguardar la paz. UN وفي الوقت نفسه ينتشر وعي متزايد في كل أنحاء العالم بأن صون الخليقة مهمة للمجتمع الدولي شأنه شأن مهمة ضمان السلام.
    Se espera que la realización de esas actividades de cooperación técnica de proyectos del FMAM desempeñe un papel cada vez más importante en la labor de la ONUDI. UN ويتوقع أن يكون لانجاز مشاريع التعاون التقني في إطار المرفق دور متزايد في أنشطة اليونيدو.
    Los países de Europa central y oriental, que antes eran zonas de tránsito, están pasando cada vez más a formar parte de esa categoría. UN لقد أصبحت بلدان وسط أوروبا وشرقيها التي كانت مناطق عبور فيما سبق، تدخل على نحو متزايد في تلك الفئة.
    También ha conseguido en los últimos años un apoyo creciente de los países e instituciones donantes. UN وقد حظي كذلك بدعم متزايد في السنوات القليلة اﻷخيرة من البلدان والمؤسسات المانحة.
    119. Merece señalarse a este respecto que ciertos países como Chile, Nueva Zelandia y Canadá están concediendo una atención cada vez mayor a las ideas indígenas sobre los tratados. UN 119- وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن آراء الشعوب الأصلية بشأن المعاهدات قد بدأت تحظى باهتمام متزايد في بعض البلدان، مثل شيلي ونيوزيلندا وكندا.
    Prevalecen cada vez más la opinión de que la mayor parte de esas actividades de capacitación y asesoramiento se ha malgastado. UN فهناك توافق متزايد في اﻵراء على أنه تم تبديد الكثير من الجهود في مجال التدريب والخدمات الاستشارية.
    4. Las cuestiones de género se tratan con más frecuencia en el plano internacional y al parecer se van integrando progresivamente en la agenda económica multilateral. UN 4- وتُناقَش المسائل المتصلة بنوع الجنس بتواتر أعلى على المستوى الدولي، ويبدو أنها أصبحت تُدرج بشكل متزايد في جدول الأعمال الاقتصادي المتعدد الأطراف.
    Especialmente durante los últimos años, a los ojos del público cada vez se ha identificado más a las Naciones Unidas con los cascos azules. UN وخلال السنوات القليلة الماضية خاصة، أصبحت اﻷمم المتحدة تقترن بشكل متزايد في أذهان عامة الجمهور بالخوذ الزرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد