ويكيبيديا

    "متزوجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • casadas
        
    • solteras
        
    • casado
        
    • casada
        
    • pareja
        
    • matrimonio
        
    • soltera
        
    En 1991, de 20 empleadas en el sector privado: 19 eran casadas UN في عام ١٩٩١، كان من بين ٢٠ مستخدمة ١٩ متزوجات
    Otras están casadas con agricultores o viven con agricultores pero su vida no se reduce al sector agrícola. UN بعضهن متزوجات من مزارعين أو يعشن مع مزارعين ولكن نشاطهن ليس محدودا في القطاع الزراعي.
    La mayoría de las mujeres con las que salgo están casadas o tienen novio. Open Subtitles معظم النساء التي تورطت معهن إما أن تكون متزوجات أو لديهن صديق
    Los usuarios de sexo femenino ascendieron a 4 066, la mayoría de ellas mujeres trabajadoras y madres solteras jefas de familia. UN وبلغ عدد النساء الذين استعملوا هذه الخدمة 066 4 ومعظمهم نساء عاملات أو أمهات رئيسات أسر غير متزوجات.
    Casi todas son casadas y trabajan con sus maridos y otros parientes, con lo cual contribuyen considerablemente al ingreso familiar. UN وجميعهن تقريبا متزوجات ويعملن جنبا الى جنب مع أزواجهن وأفراد اﻷسرة اﻵخرين، ومن ثم يضفن إضافة كبيرة الى دخل اﻷسرة.
    Se estima que hay medio millón de mujeres que se dedican a ese tipo de tareas, la mayoría de las cuales están casadas y tienen hijos. UN ويوجد ما يقدﱠر بنصف مليون إمرأة عاملة في هذا النوع من العمل، أغلبهن متزوجات وأمهات.
    De los 55.409 niños nacidos en 1990, 51.534 eran hijos de madres casadas. UN ومن مجموع المواليد البالغ ٩٠٤ ٥٥ مواليد في عام ٠٩٩١ كان ٤٣٥ ١٥ مولودين ﻷمهات متزوجات.
    Indicó que en la mitad de los casos se trataba de mujeres casadas con ciudadanos jordanos que habían vivido en Jerusalén más de siete años. UN وأوضح أن نصف الحالات تتعلق بنساء متزوجات من مواطنين أردنيين ممن عشن خارج القدس ﻷكثر من سبع سنوات.
    El 28% de las madres que piden licencia tienen derecho a estas prestaciones más altas; el 60% de ellas están casadas. UN ويحصل فيه ٢٨ في المائة من اﻷمهات الحاصلات على إجازة الوالدية على هذه الاستحقاقات اﻷولى؛ و ٦٠ في المائة منهن متزوجات.
    La tasa de mortalidad infantil de los hijos de madres solteras es más baja que la de los hijos de madres casadas. UN ومعدل وفيات الرضع بين اﻷطفال المولودين ﻷمهات غير متزوجات أدنى منه بين اﻷطفال المولودين ﻷمهات متزوجات.
    Conviene señalar que en cualquier año, el número de niños nacidos de madres solteras supera al de los nacidos de madres casadas. UN ومن الجدير بالذكر أن عدد اﻷطفال المولودين ﻷمهات غير متزوجات يتجاوز، في أي عام من اﻷعوام، عدد المولودين ﻷمهات متزوجات.
    Las demás están casadas con presuntos homicidas, que actualmente están en la cárcel. UN والبقية متزوجات برجال يشتبه في أنهم قتلة وأودعوا السجن.
    El Comité recomienda también que se modifique la Ley de la nacionalidad, que es discriminatoria para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات بغير مصريين.
    Las demás están casadas con presuntos homicidas, que actualmente están en la cárcel. UN أما العضوات الباقيات فهن متزوجات من الأشخاص المشتبه بكونهم قاتلين من المتواجدين في السجون الآن.
    Según el Departamento de Estadística, esto se debió a dos razones: 1) la migración, pues un gran número de los residentes permanentes eran mujeres casadas con hombres singapurenses, y 2) la mayor esperanza de vida de la mujer. UN وتفيد إدارة الإحصاء أن هذا يرجع إلى سببين: أولهما الهجرة، من حيث أن عددا كبيرا من المقيمين الدائمين كانوا نساء متزوجات من رجال سنغافوريين؛ وثانيهما زيادة معدلات العمر المتوقع للنساء عنها للرجال.
    El Comité recomienda también que se modifique la Ley de la nacionalidad, que es discriminatoria para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز ضد الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات من غير المصريين.
    En conjunto, casi el 30% de los nacimientos que se producen actualmente en los Estados Unidos corresponden a mujeres solteras. UN وبصفة اجمالية هناك نحو ٠٣ في المائة من المواليد في الولايات المتحدة لنساء غير متزوجات.
    En el Caribe, el 60% de las primíparas son adolescentes, la mayoría de ellas, solteras. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، يحصل ٦٠ في المائة من الولادات اﻷولى ﻷمهات مراهقات، معظمهن غير متزوجات.
    Si es una hija, sólo tienen derecho a esta prestación las que están discapacitadas pero no se han casado. UN وفي حالة اﻹناث، تستحق هذه المزية للعاجزات على أن لا يكن متزوجات.
    En lo que respecta al estado civil, las mujeres aparecen con más frecuencia que los hombres con el estado de mujer casada. UN وفيما يتعلق بالوضع الشخصي، تظهر النساء بوصفهن متزوجات بشكل يفوق إظهار الرجل في وضع كهذا.
    Se considera que siete de cada diez jefas de hogar no tiene pareja. UN ويقدَّر أن سبعا من كل عشر ربات أسر غير متزوجات.
    Un gran número de niñas menores de 16 años contrae matrimonio conforme al derecho consuetudinario. UN وهناك عدد كبير من الفتيات دون سن 16 سنة متزوجات وفقاً للقانون العرفي.
    El porcentaje de hogares formados por una mujer soltera pasó del 36,8% en 1980 al 44,8% en 1991. UN وارتفعت النسبة المئوية لﻷسر المعيشية المؤلفة من نساء غير متزوجات من ٨,٦٣ في عام ٠٨٩١ الى ٨,٤٤ في المائة في العام ١٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد