:: Los dos sexos son iguales en lo que respecta al uso de su propio dinero y los servicios de crédito bancario para crear capital inicial; | UN | :: الجنسان متساويان فيما يتعلق باستخدام أموالهما والتسهيلات الائتمانية المصرفية لإيجاد رأس مال التأسيس؛ |
El artículo 3 establece que el marido y la esposa son iguales en el seno de la familia, gozan de los mismos derechos y están sujetos a los mismos deberes. | UN | وتنص المادة 3 على أن الزوج والزوجة متساويان في صميم الأسرة، ويتمتعان بنفس الحقوق ويخضعان لنفس الواجبات. |
En su primera frase precisa el principio de igualdad de derechos al estipular expresamente que el hombre y la mujer son iguales de derecho. | UN | وتوضح في جملتها الأولى مبدأ المساواة بأن تنص صراحة بأن الرجل والمرأة متساويان أمام القانون. |
El texto en francés y el texto en inglés del presente Reglamento tienen igual fuerza legal. | UN | والنصان الانكليزي والفرنسي لهذا النظام متساويان في الحُجﱢية. |
Yo recuerdo el día que te fuiste, ahora estamos a mano. | Open Subtitles | .حسناً. وأنا أذكر يوم تركتنا. نحن متساويان |
Se ha determinado que tanto el sector público como el sector privado son igualmente eficientes. | UN | وتبين أن القطاعين العام والخاص متساويان من حيث الكفاءة. |
Los hombres y mujeres son iguales ante los tribunales y otras instituciones judiciales. | UN | 21 - والرجل والمرأة متساويان أمام المحاكم وغيرها من الهيئات القضائية. |
El párrafo 1 del artículo 3 establece que el hombre y la mujer son iguales en la familia, gozan de los mismos derechos y tienen los mismos deberes. | UN | تنص الفقرة 1 من المادة 3 على ما يلي: الرجل والمرأة متساويان داخل الأسرة، يتمتعان بنفس الحقوق وعليهما نفس الواجبات. |
En el ar-tículo 29 de la Ley del Matrimonio y la Familia se establece que mujeres y hombres son iguales en todos los aspectos de la vida familiar. | UN | فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة. |
La madre y padre son iguales en lo tocante al ejercicio de los derechos y deberes inherentes a la patria potestad. | UN | والأب والأم متساويان في أداء حقوق الوالدية وواجباتها. |
Afirmamos que los hombres y las mujeres son iguales pero diferentes, y no iguales sin diferencias. | UN | ونحن نؤكد على أن الرجل والمرأة متساويان ولكنهما مختلفان، فهما ليسا متساويين ومتماثلين. |
Tanto en el matrimonio como en una pareja de hecho, el hombre y la mujer son iguales, gozan de los mismos derechos y tienen las mismas obligaciones. | UN | والرجل والمرأة سواء أكانا متزوجين أم متعاشرين هما متساويان ويتمتعان بنفس الحقوق وعليهما نفس الواجبات. |
La Constitución del Estado estipula que las mujeres y los hombres son iguales ante la ley y las autoridades públicas. | UN | وينص دستور الدولة على أن المرأة والرجل متساويان أمام القانون والسلطات العامة. |
Artículo 45: El hombre y la mujer son iguales en todas las esferas, especialmente en lo que atañe al matrimonio y las cuestiones de familia. | UN | المادة 45: المرأة والرجل متساويان في كل الميادين ولا سيما في ميدان الزواج وشؤون الأسرة. |
Se ha redactado una versión en tayiko y una versión en ruso del presente Acuerdo y ambas tienen igual validez. | UN | حرر الاتفاق باللغتين الطاجيكية والروسية. والنصان متساويان في الحجية. |
El texto en francés y el texto en inglés del presente Reglamento tienen igual fuerza legal. | UN | والنصان الانكليزي والفرنسي لهذا النظام متساويان في الحجية. |
Admite que no estamos a mano o te haré pagar. | Open Subtitles | اعترف اننا لسنا متساويان والا ساجعلك تدفع الثمن |
:: No debe permitirse que exista una división rígida entre la formación profesional y la educación general, dado que ambas son igualmente válidas. | UN | :: ينبغي ألا يكون هناك مجال للفصل المتشدد بين التعليم المهني والتعليم العام، فالاثنان متساويان في الأهمية؛ |
Además, en el momento de contraer matrimonio ante Nirankari, la pareja afirma solemnemente que ambos tienen iguales derechos e iguales obligaciones recíprocas. | UN | وعلاوة على ذلك، عند زواج نيرانكاري، أكد الزوجان بكل وقار أن كليهما متساويان في الحقوق والواجبات، كل تجاه الآخر. |
En el párrafo 2 del artículo 35 de la Constitución se proclama la igualdad del hombre y la mujer ante la ley. | UN | تنص الفقرة 2 من المادة 35 من الدستور على أن الرجل والمرأة متساويان أمام القانون. |
Para que estemos parejos. | Open Subtitles | - حتى يكونا الطرفان متساويان |
En el matrimonio y dentro de la familia, marido y mujer están reconocidos en la práctica y ante el derecho como compañeros en pie de igualdad. | UN | وفي الزواج وفي داخل اﻷسرة يعترف بأن الزوج والزوجة، عمليا وفي نظر القانون، شريكان متساويان. |
Los cónyuges se consideran iguales (art. 3). | UN | والزوجان متساويان (المادة 3). |
- No. Estamos en paz. - Dios, es como volver a nacer. | Open Subtitles | اوه ، لا ، لا نحن متساويان ربى ، اشعر بأنى قد ولدت ثانياً |
51. En primer lugar, se traducen en que cuando dos personas igualmente cualificadas solicitan un puesto, un ascenso, una beca, etc., se dará preferencia a la persona que pertenece a un determinado grupo que es beneficiario de las medidas de acción afirmativa. | UN | 51- أولاً، يمكن أن تعني أنه عندما يتقدم شخصان متساويان في المؤهلات لوظيفة أو ترقية أو منحة، إلخ؛ يمنح التفضيل للشخص الذي ينتمي إلى الجماعة التي حددت باعتبارها المستفيدة من تدابير العمل الإيجابي. |