:: Lograr la participación de la mujer en el gobierno en condiciones de igualdad en 2006; | UN | :: كفالة مشاركة المرأة على نحو متساو في الحكومة بحلول عام 2006؛ |
Las mujeres deben participar en pie de igualdad en los procesos de formulación y aplicación de políticas. | UN | فلا بد أن تحصل المرأة على نصيب متساو في عمليات صنع السياسات وتنفيذها. |
La Comisión instó al Gobierno a que tomara medidas para modificar la legislación con el fin garantizar el principio de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por trabajo de igual valor. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تتخذ خطوات لتعديل التشريع لكي ينص على مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء مقابل القيام بعمل متساو في القيمة. |
Esta persistente discriminación de la mujer impedía su contribución plena y en pie de igualdad al desarrollo y la igualdad de oportunidades de beneficiarse de éste. | UN | وإن ما تتعرض له المرأة من تمييز مستمر، يعيقها عن المساهمة بدور كامل متساو في التنمية والتمتع بفرصة متساوية في الاستفادة منها. |
:: Las mujeres tienen un papel igual en las actividades de paz y reconciliación. | UN | :: قيام المرأة دور متساو في جهود السلام والمصالحة. |
Sin embargo, los beneficios de la mundialización no se experimentan de manera uniforme en todo el mundo. | UN | بيد أن فوائد العولمة لا يشعر بها الجميع على نحو متساو في جميع أرجاء العالم. |
El elemento decisivo para el desarrollo auténtico, que incluye la erradicación de la pobreza, reside en hacer que las mujeres participen en pie de igualdad en la determinación de políticas y su aplicación. | UN | يكمن مفتاح التنمية الحقيقية، وتشمل استئصال الفقر، في جعل المرأة تضطلع بدور متساو في وضع السياسات وتنفيذها. |
Los participantes tendrán iguales derechos a la palabra, en un ambiente de diálogo constructivo y de respeto por las ideas y opiniones. | UN | وسيكون للمشتركين حق متساو في الكلام، في مناخ يتسم بالحوار البناء واحترام أفكار وآراء الجميع. |
Las altas tasas de analfabetismo entre las mujeres, en particular a nivel comunitario, impiden que éstas participen en pie de igualdad en el desarrollo. | UN | وتمنع معدلات الأمية العالية بين النساء، لا سيما على مستوى المجتمع المحلي، مشاركتهن بقدر متساو في التنمية. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a participar en pie de igualdad en las negociaciones por conducto de las instituciones que los representan, a fin de participar en los beneficios. | UN | ويحق للشعوب الأصلية أن تشارك على نحو متساو في المفاوضات من خلال المؤسسات التي تمثلها من أجل تقاسم المكاسب. |
En la recientemente concluida Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, hemos prometido habilitar a las mujeres y hacerlas participar en pie de igualdad en todas las esferas de la sociedad. | UN | وفي المؤتمر العالمي الرابع للمرأة الذي انعقد في بيجينع والذي اختتم مؤخرا، تعهدنا بمنح المرأة المزيد من القوة وادخالها كشريك متساو في جميع مجالات المجتمع. |
:: para que inicie a los jóvenes, desde su infancia, en la igualdad de los sexos y los prepare para actuar en un mundo en que mujeres y hombres participen en condiciones de igualdad en la toma de decisiones. | UN | :: يتعين دفع الشباب، منذ الطفولة على المساواة بين الجنسين وإعدادهم للعمل في ما لم يشترك فيه الرجل والمرأة على نحو متساو في اتخاذ القرار. |
El activismo político de las mujeres, a pesar de estar limitado por la falta de seguridad y por factores políticos y culturales, demuestra que las mujeres pueden colaborar en pie de igualdad en la reconstrucción y la democratización del país. | UN | ويبين النشاط السياسي للمرأة، بالرغم من تقيده بانعدام العوامل الأمنية والسياسية والثقافية، أن المرأة يمكن أن تكون فعالة كشريك متساو في التعمير وإرساء الديمقراطية في البلاد. |
Esperaba que en el proyecto que se iba a aprobar se enunciara con claridad que los hombres y las mujeres tenían derecho a percibir la misma remuneración por un trabajo de igual valor, y se permitiera comparar los sueldos partiendo de una base lo más amplia posible para evitar que se subestimara la cuantía de los sueldos de los sectores en que predominaban las mujeres, que solían ser bajos. | UN | وأعربت عن أملها في أن يبين مشروع النص المعتمد بوضوح حق المرأة والرجل في تقاضي أجر متساو عن عمل متساو في القيمة، وأن يتيح القانون إمكانية مقارنة الأجر على أوسع نطاق ممكن لتلافي بخس أجر العاملات في الصناعات التي تشكل المرأة العنصر الغالب بين العاملين فيها والتي تتسم فيها الأجور بالانخفاض عادة. |
14. En virtud de la tercera frase del párrafo 3 del artículo 8 de la Const., hombres y mujeres tienen derecho a recibir un salario igual por un trabajo de igual valor. | UN | 14 - بمقتضى الجملة التالية من الفقرة الثالثة من المادة 8 من الدستور، يحق للمرأة والرجل مرتبا متساويا مقابل عمل متساو في القيمة. |
La base que se utiliza es la remuneración que normalmente recibe un trabajador del sexo opuesto, que desempeña la misma actividad que el empleado en favor del cual se establece la comparación salarial, por trabajo de igual valor o prácticamente de igual valor. | UN | والأساس الذي يُستخدم لتحديد الأجر هو الراتب الذي يحصل عليه عامل من الجنس المقابل يعمل في نفس المؤسسة التي يعمل فيها العامل الذي تتمّ مقارنة الراتب لصالحه، ويقوم بعمل متساوي القيمة أو إذا تعذر ذلك، يقوم بعملٍ متساو في القيمة تقريباً. |
Sin embargo, como países en desarrollo, estamos dispuestos a contribuir en pie de igualdad al logro de un futuro sostenible. | UN | ولكن، نحن مستعدون، بوصفنا بلدانا نامية، الإسهام بشكل متساو في سبل تحقيق مستقبل مستدام. |
Preocupada por el hecho de que la persistente discriminación contra la mujer, la denegación o la falta de iguales derechos y acceso a la educación, la capacitación y las facilidades de crédito y la falta de control sobre la tierra, el capital, la tecnología y otros sectores de la producción impiden su contribución plena y en pie de igualdad al desarrollo y la igualdad de oportunidades de beneficiarse de éste, | UN | وإذ يقلقها أن ما تتعرض له المرأة من تمييز مستمر، ومن حرمان من الحقوق والفرص في التعليم والتدريب والاستفادة من التسهيلات الائتمانية أو عدم مساواة في هذا الشأن، وانعدام سيطرتها على الأراضي ورأس المال والتكنولوجيا ومجالات الإنتاج الأخرى يعيقها عن المساهمة بدور كامل متساو في التنمية والتمتع بفرصة متساوية في الاستفادة منها، |
Esto, sin embargo, no se ha puesto en la práctica de forma igual en todos los continentes del mundo. | UN | غير أن ذلك لم يُطبَّق بشكل متساو في جميع قارات العالم. |
La influencia limitada del Gobierno y su falta de capacidad para garantizar la seguridad y prestar servicios económicos y sociales de manera uniforme en todo el país, junto con la corrupción generalizada, obstaculizan los intentos por contener la insurgencia. | UN | كما أن محدودية نطاق نفوذ الحكومة الأفغانية، وافتقارها إلى القدرة على توفير الأمن والخدمات الاقتصادية والاجتماعية بشكل متساو في جميع أنحاء البلد، مقترنا بانتشار الفساد، كل ذلك يعيق الجهود المبذولة للقضاء على التمرد. |
Tanto el marido como la mujer tenían iguales derechos a los bienes adquiridos después del matrimonio, y tenían también derecho a pedir que dichos bienes se dividieran por igual. | UN | ولكل من الزوجة والزوج حق متساو في الممتلكات التي تم اقتناؤها بعد الزواج كما أن لهما الحق في الاقتسام المتساوي لمثل هذه الممتلكات. |