Sin embargo, la reactivación del crecimiento exige también un esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional. | UN | ولكن إنعاش النمو يتطلب أيضا جهدا متضافرا من قبل المجتمع الدولي. |
Hoy día, esos factores se han convertido en un denominador constante en el mundo y precisan un compromiso concertado y duradero. | UN | لقد أصبحت هذه العوامل اليوم قاسما مشتركا قائما في العالم يتطلب التزاما متضافرا ودائما. |
Todas estas prioridades están relacionadas entre sí y habrá que realizar un esfuerzo concertado y coordinado en todos los frentes para obtener los resultados deseados. | UN | وكل أولوية تتصل بأولوية أخرى أو بغيرها، ويقتضي نجاحها جهدا متضافرا ومنسقا على كافة الجبهات. |
Seguimos a la vanguardia en este problema en cuyo origen no tuvimos parte y que exige una acción internacional urgente y concertada. | UN | إننا لا نزال في مقدمة المهتمين بهذه المسألة، وهي مشكلة ليست من صنعنا، وهي تتطلب عملا دوليا عاجلا متضافرا. |
Se necesita la acción concertada de todos los que hoy estamos aquí reunidos. | UN | فهذا يتطلب عملا متضافرا من جانبنا جميعا نحن المجتمعين هنا اليوم. |
El control de estos flagelos requiere medidas concertadas de las Naciones Unidas en conjunto. | UN | والتحكم بهذه اﻵفات يتطلب عملا متضافرا من جانب اﻷمم المتحدة في مجموعها. |
La movilización de la oposición contra el apartheid fue total y exigió dedicación y ataques concertados en todos los frentes. | UN | إن تعبئة المعارضة ضد الفصل العنصري كانت أمرا معقدا اقتضى التزاما وهجوما متضافرا على جميع الجبهات. |
La conclusión del examen fue que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había hecho un esfuerzo concertado para el seguimiento de las recomendaciones. | UN | وانتهى الاستعراض إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام قد بذلت جهدا متضافرا لمتابعة تنفيذ التوصيات. |
La comunidad internacional debe hacer un esfuerzo concertado para que el diálogo sea la norma aceptada de la interacción. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهدا متضافرا ليجعل الحوار قاعدة مقبولة من قواعد التفاعل. |
Por lo tanto, crear una cultura de la prevención es un proceso que requiere un esfuerzo concertado de todos los Miembros de las Naciones Unidas en conjunto. | UN | لذلك، فإن إيجاد ثقافة للوقاية عملية تتطلب جهدا متضافرا من أعضاء الأمم المتحدة ككل. |
La consecución de esas metas requerirá un esfuerzo concertado de todos los principales interesados de los países en desarrollo, de los países donantes y de las instituciones internacionales. | UN | وسيحتاج تحقيق هذه الأهداف بذل جميع أصحاب المصالح في البلدان النامية والبلدان المانحة والمؤسسات الدولية جهدا متضافرا. |
También hicieron suyo un enfoque regional concertado para tener acceso a fondos globales tales como el Fondo Mundial contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. | UN | وأقروا نهجا إقليميا متضافرا لالتماس العون من الصناديق العالمية، من مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Apoyaron un enfoque regional concertado para tener acceso a fondos globales tales como el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. | UN | وأقروا نهجا إقليميا متضافرا لالتماس العون من الصناديق العالمية، من مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Esto requiere un esfuerzo internacional concertado en dos planos. | UN | وهذا يتطلب جهدا دوليا متضافرا على مستويين. |
El Cuerno de África está gravemente infestado por las minas terrestres y sólo un esfuerzo concertado de los países de la región servirá para lograr un éxito significativo. | UN | والقرن الأفريقي موبوء بشكل كبير بالألغام الأرضية، ولن يتحقق نجاح ذو مغزى إلا ببذل بلدان المنطقة جهدا متضافرا. |
Se trata de una amenaza global polifacética que requiere una respuesta mundial concertada. | UN | وقال إنه خطر عالمي ذو وجوه متعددة ويتطلب ردا عالميا متضافرا. |
La dimensión internacional creciente de esos peligros exigen una colaboración concertada más allá de las fronteras. | UN | والطابع العالمي المتزايد لهذه اﻷخطار يتطلب تعاونا دوليا متضافرا. |
3. Conscientes de la magnitud de este problema, coinciden en que requiere una acción internacional concertada y más eficaz. | UN | ٣ - وهم متفقون، إدراكا منهم لفداحة المشكلة، على أنها تستدعي عملا دوليا متضافرا وأشد فعالية. |
Esta catástrofe exige una acción concertada. | UN | وهذه الكارثــــة تتطلب عمـــلا متضافرا. |
Este proceso requiere una acción regional e internacional concertada. | UN | وهذه العملية تتطلب عملا إقليميا ودوليا متضافرا. |
La enorme magnitud de la miseria humana producto de esa violencia es en sí misma razón suficiente para que se realicen esfuerzos concertadas a fin de hallar una solución. | UN | وحجم الشقاء اﻹنساني الناشئ عن هذا العنف يكفي في حد ذاته لدفعنا الى أن نبذل جهدا متضافرا في سبيل التوصل الى حل. |
No cesamos de realizar esfuerzos concertados para mejorar la coordinación entre los distintos organismos gubernamentales y agilizar el proceso de intercambio de información. | UN | ونحن نبذل باستمرار جهدا متضافرا لتحسين التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية ولتسريع عملية تبادل المعلومات. |