ويكيبيديا

    "متضافرة من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • concertado para
        
    • concertados para
        
    • concertados a fin de
        
    • concertado por
        
    • concertados por
        
    • concertada en favor
        
    Es necesario realizar un esfuerzo concertado para lograr el desarrollo económico y social, en beneficio de todos, a lo largo de toda la región. UN ومن الضروري أن تبذل جهود متضافرة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لما فيه مصلحة الجميع في أنحاء المنطقة كافة.
    En la Junta de los jefes ejecutivos podría considerarse la formulación de un esfuerzo concertado para cambiar la cultura institucional de una manera que ayude a las mujeres y los hombres a materializar su máximo potencial. UN ويمكن لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن ينظر في بذل جهود متضافرة من أجل تغيير الثقافات السائدة في المنظمة بطرق من شأنها أن تساعد كلا من المرأة والرجل على استغلال كامل طاقاتهما.
    Se hará un esfuerzo concertado para ampliar la diversidad geográfica de los asociados de la División. UN وستبذل جهود متضافرة من أجل توسيع التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة.
    Los Gobiernos de Georgia y Tayikistán subrayaron la importancia de que se emprendiera la solución de conflictos y la necesidad de que se realizaran esfuerzos concertados para lograr la reconciliación. UN وأبرزت حكومتا جورجيا وطاجيكستان أهمية الالتزام بعمليات حل المنازعات وضرورة بذل جهود متضافرة من أجل المصالحة.
    La Comisión confía en que tanto la administración como el personal harán esfuerzos concertados para trabajar juntos de manera constructiva en beneficio de la Organización. UN وتثق اللجنة في أن الإدارة والموظفين سيذلون جهودا متضافرة من أجل العمل سويا بصورة بناءة لتحقيق أفضل المصالح المنظمة.
    Esos factores destacan la importancia de emprender esfuerzos concertados para luchar eficazmente contra el tráfico de armas. UN وتلك العوامل تشدّد على أهمية ضمان بذل جهود متضافرة من أجل التصدّي للاتجار بالأسلحة النارية على نحو فعّال.
    Es importante señalar que diversos programas y organismos especializados también han desplegado esfuerzos concertados a fin de mejorar la situación de la mujer en sus respectivas organizaciones. UN ومن اﻷهمية ملاحظة أن عددا من الوكالات والبرامج المتخصصة بذل جهودا متضافرة من أجل تحسين مركز المرأة في المنظمات التابعة لكل منها.
    El quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General estuvo marcado por un esfuerzo concertado por reformar la Organización. UN ولقد حفلت الدورة الخمسون للجمعية العامة بجهود متضافرة من أجل إصلاح المنظمة.
    Se hará un esfuerzo concertado para ampliar la diversidad geográfica de los asociados de la División. UN وستبذل جهود متضافرة من أجل توسيع التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة.
    Se hará un esfuerzo concertado para ampliar la diversidad geográfica de los asociados de la División. UN وستبذل جهود متضافرة من أجل توسيع نطاق التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة.
    En particular, se debe hacer un esfuerzo concertado para asegurar que: UN وعلى وجه الخصوص، يجب بذل جهود متضافرة من أجل ضمان ما يلي:
    Se hará un esfuerzo concertado para ampliar la diversidad geográfica de los asociados de la División. UN وستبذل جهود متضافرة من أجل توسيع نطاق التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة.
    Se hará un esfuerzo concertado para ampliar la diversidad geográfica de los asociados de la División. UN وستُبذل جهود متضافرة من أجل توسيع نطاق التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة.
    El hecho deprimente de que alrededor del 56% de la población urbana de África viva en barrios de tugurios y que la situación siga empeorando requiere un esfuerzo concertado para dar prioridad a la prestación de vivienda adecuada en las políticas y programas de erradicación de la pobreza. UN ولكنها قالت إن الحقيقة المؤلمة هي أن 56 في المائة من سكان الحضر في أفريقيا يعشون في أكواخ، وأن الموقف آخذ في التدهور، مما يدعو إلى بذل جهود متضافرة من أجل إعطاء المأوى المناسب أولوية في سياسات وبرامج القضاء على الفقر.
    Se informó de que se habían hecho esfuerzos concertados para reorientar la planificación de la familia en el programa nacional. UN وأبلغ عن بذل جهود متضافرة من أجل إدراج تنظيم الأسرة من جديد في جدول الأعمال الوطني.
    Las Naciones Unidas también han realizado esfuerzos concertados para estrechar la colaboración con las instituciones financieras internacionales. UN ٨٣١ - كما بذلت اﻷمم المتحدة جهودا متضافرة من أجل زيادة التعاون مع المؤسسات المالية الدولية.
    Para zanjar la referida brecha es necesario realizar esfuerzos concertados para fomentar recursos humanos versados en la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وبغية سد هذه الفجوة الرقمية من الضروري بذل جهود متضافرة من أجل تنمية الموارد البشرية الملمة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Dejemos que la comunidad internacional y todas las partes afectadas en este conflicto se unan de buena fe en esfuerzos concertados para lograr que el Sansón y la Dalila de nuestros tiempos puedan vivir felizmente por siempre en paz y armonía. UN ولينضم المجتمع الدولي وكل الأطراف المعنية في هذا الصراع بحسن نية في جهود متضافرة من أجل ضمان تمكين شمشون ودليلة العصريين من الحياة في سعادة دائمة وفي سلام ووئام.
    En África, por ejemplo, en los últimos años Sudáfrica, Namibia y Ghana han hecho esfuerzos concertados para adecuar la legislación sobre administración pública a normas estrictas de profesionalidad y ética. UN ففي أفريقيا، على سبيل المثال، بذلت بلدان جنوب أفريقيا وناميبيا وغانا في السنوات الأخيرة جهودا متضافرة من أجل مواءمة قوانين الخدمة المدنية مع المعايير الرفيعة المستوى للحس المهني والأخلاق.
    No obstante, aunque varias oficinas están haciendo esfuerzos concertados para tratar a las ONG de una manera más constructiva, las evaluaciones externas más críticas del ACNUR siguen procediendo de la comunidad de ONG. UN مع ذلك، ورغم أن مكاتب عديدة بذلت جهوداً متضافرة من أجل إشراك المنظمات غير الحكومية بطريقة بناءة بقدر أكبر، فإن أشد التقييمات الخارجية نقداً للمفوضية صدرت عن تلك المنظمات.
    61. La promoción y protección eficaces de los derechos humanos requieren esfuerzos concertados a fin de eliminar la discriminación racial y el racismo y de reforzar la tolerancia mutua entre grupos e individuos. UN اﻷقليات والسكان اﻷصليين ٦١- يتطلب تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها بذل جهود متضافرة من أجل القضاء على التمييز العنصري والعنصرية، وتعزيز التسامح بين المجموعات واﻷفراد.
    Si bien los países desarrollados han sido los principales beneficiarios de la revolución de las comunicaciones, los países en desarrollo han adoptado las nuevas tecnologías y están realizando un esfuerzo concertado por adaptarlas gradualmente a sus necesidades nacionales y regionales. UN 30 - وتعتبر البلدان المتقدمة النمو المستفيد الرئيسي من ثورة الاتصالات، غير أن البلدان النامية أخذت هي أيضا بالتكنولوجيات الجديدة وغدت تبذل جهودا متضافرة من أجل تكييفها تدريجيا مع احتياجاتها الوطنية والإقليمية.
    Destacaron la necesidad de realizar esfuerzos multilaterales concertados por lograr los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas en lo que respecta a resolver los problemas económicos y sociales y a promover la paz y la seguridad. UN وأكد الوزراء ضرورة اتخاذ اجراءات متعددة اﻷطراف متضافرة من أجل تحقيق أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة المتمثلة في تسوية المشاكل الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز السلم واﻷمن.
    El Brasil ha trabajado arduamente para alcanzar un acuerdo amplio y sólido que pueda servir como hoja de ruta para una iniciativa internacional concertada en favor de la promoción de la igualdad racial en todo el mundo. UN واسترسل قائلا إن البرازيل تعمل بكد من أجل التوصل إلى اتفاق شامل وقوي يمكن أن يشكل خارطة طريق لجهود دولية متضافرة من أجل تعزيز المساواة بين الأعراق في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد