| Las opiniones de la Comisión figuran en una carta que me dirigió el Presidente de la Comisión Asesora, una copia de la cual se adjunta más adelante. | UN | وملاحظات اللجنة متضمنة في رسالة موجهة إلي من رئيس اللجنة الاستشارية. وترد لاحقا نسخة من هذه الرسالة. |
| Las opiniones de la Comisión figuran en una carta que me dirigió el Presidente de la Comisión Asesora, una copia de la cual figura a continuación. | UN | وملاحظات اللجنة متضمنة في رسالة موجهة إليﱠ من رئيس اللجنة الاستشارية. وترد لاحقا نسخة من هذه الرسالة. |
| Las opiniones de la Comisión figuran en una carta que me dirigió el Presidente de la Comisión Asesora, copia de la cual figura a continuación. | UN | وترد آراء اللجنة متضمنة في رسالة موجهة إلى شخصي من رئيس اللجنة الاستشارية. وترد لاحقا نسخة من هذه الرسالة. |
| Su delegación coincide con el espíritu general del proyecto de directrices y de disposiciones específicas para tipos particulares de tratados o cláusulas específicas contenidas en los tratados. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يوافق على الروح العامة لمشروع المبادئ التوجيهية وعلى الأحكام المعينة لأنماط محددة للمعاهدات أو لشروط محددة متضمنة في المعاهدات. |
| 5.1 Antes de examinar las reclamaciones contenidas en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si es o no admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. | UN | ٥-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أية ادعاءات متضمنة في أي بلاغ، لا بد أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
| se incluye en la columna de la repatriación | UN | متضمنة في مبلغ الإعادة إلى الوطن |
| se incluyen en el presupuesto de apoyo bienal a fin de suministrar información completa sobre las actividades emprendidas por la División de Suministros. | UN | وهي متضمنة في ميزانية الدعم لفترة السنتين من أجل الكشف الكامل عن اﻷنشطة التي تضطلع بها شعبة اﻹمدادات. |
| Se pregunta si esta cuestión figura en el proyecto de modificaciones del Código del Trabajo o en otra disposición legislativa. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه المسألة متضمنة في مسودة تعديل قانون العمل أم في قانون آخر. |
| Están incluidos en cambio en todos los demás gráficos y cuadros. | UN | وهي متضمنة في جميع الأشكال والجداول الأخرى. |
| Según el Relator Especial, las normas enunciadas en el proyecto de artículo han sido establecidas en instrumentos jurídicos internacionales, están consagradas en la jurisprudencia regional o gozan de un amplio reconocimiento en la legislación nacional. | UN | ووفقا للمقرر الخاص، فإن القواعد المنصوص عليها في مشروع المادة ثابتة في الصكوك القانونية الدولية، وهي متضمنة في السوابق القضائية الإقليمية أو التشريعات الوطنية المعترف بها على نطاق واسع. |
| Se señaló que el mandato del Departamento estaba contenido en la resolución 52/220 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1997. | UN | ٠٤١ - وأشير إلى أن ولاية اﻹدارة متضمنة في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠، المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
| Conviene señalar que figuran en este cuadro los puestos de apoyo a los programas asignados al personal de la Oficina en la sede. | UN | ويجدر بالذكر أن الوظائف المتعلقة بدعم البرامج للمكتب في المقر متضمنة في هذا الجدول. |
| Los miembros del Grupo de Gestión de la Evaluación figuran en el anexo del presente informe. | UN | وترد أسماء أعضاء فريق التقييم الإداري في قائمة متضمنة في مرفق هذا التقرير. |
| Esto incluye la formación pertinente sobre las cuestiones éticas y morales, que también figuran en la estrategia de capacitación y aprendizaje del personal de enfermería penitenciario. | UN | والقضايا الأخلاقية والمعنوية متضمنة في استراتيجية التدريب والتعليم الخاصة بممرضي السجون. |
| La PRESIDENTA dice que las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas figuran en el documento A/C.3/51/L.51. | UN | ١ - الرئيس: قالت إن اﻵثار المالية التي يرتبها مشروع القرار على الميزانية البرنامجية متضمنة في الوثيقة A/C.3/51/L.51. |
| Estos criterios figuran en dos reglamentaciones promulgadas por decretos del 19 de agosto de 1992 y del 24 de marzo de 1993. | UN | وهذه المعايير متضمنة في لائحتين أصدرتا بموجب أمر في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٢ و ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٣. |
| 7.1 Antes de examinar cualquiera de las denuncias contenidas en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si ésta es admisible o no con arreglo al artículo 22 de la Convención. | UN | ٧-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أية ادعاءات متضمنة في أي بلاغ، لا بد أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
| 2. Antes de examinar las reclamaciones contenidas en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si la comunicación es o no admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. | UN | ٢ - وقبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أية ادعاءات متضمنة في أي بلاغ، لا بد أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
| A partir del presente informe, la secretaría de la Caja Común de Pensiones el Personal de las Naciones Unidas y del Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas (CCPPNU) se considera una entidad interinstitucional y no una parte de la Secretaría; por consiguiente, ya no se incluye en el cómputo del personal sujeto al sistema de límites convenientes. | UN | 3 - وبدءا، من هذا التقرير، أدرجت أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ولجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بوصفها كيانا مشتركا بين الوكالات وليست جزءا من الأمانة العامة. ونتيجة لهذا، لم تعد متضمنة في حساب الموظفين الخاضعين لنظام النطاقات المستصوبة. |
| XI.7 Todas las necesidades de personal que se relacionan con la ejecución de las actividades programadas en el título XI se incluyen en la sección 27, Servicios administrativos. | UN | حادي عشر - ٧ إن جميع الاحتياجات من الموظفين المتصلة بتنفيذ اﻷنشطة المبرمجة في إطار الجــزء الحادي عشر، متضمنة في الباب ٧٢، الخدمات اﻹدارية. |
| Después de solicitar los comentarios de la Mesa y de estudiar los recibidos, la Secretaría preparó la lista de posibles elementos de un programa provisional de la CP 6 que figura en el anexo al presente documento. | UN | وقد أعدت الأمانة قائمة بالعناصر الممكنة لجدول الأعمال المؤقت للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف بعد التماس تعليقات من المكتب والنظر فيما ورد منها وهذه العناصر متضمنة في المرفق بهذه الوثيقة. |
| Dado que había pocas células en el ácaro, el test destruyó las pruebas de la muestra, pero los procedimientos y resultados están todos incluidos en nuestra documentación. | Open Subtitles | بما أنه كانت توجد خلايا قليلة في القملة فالاختبار أتلف العينة لكن الإجراءات والنتائج كلها متضمنة في مستنداتنا |
| Es necesario enfrentarse a ese problema con medidas preventivas eficaces consagradas en instrumentos jurídicos internacionales que se apliquen y enraizadas en actividades de creación de capacidad en el plano nacional. | UN | وتحتاج هذه المسألة إلى تناولها بواسطة تدابير وقائية فعالة متضمنة في الصكوك القانونية الدولية النافذة والمتجزرة في أنشطة بناء القدرات على المستوي القطري. |
| Se señaló que el mandato del Departamento estaba contenido en la resolución 52/220 de la Asamblea General. Por el momento, no había necesidad de modificar el mandato del Departamento. | UN | ٠٤١ - وأشير إلى أن ولاية اﻹدارة متضمنة في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠، وليس ثمة ضرورة لتغيير ولاية اﻹدارة في هذه المرحلة. |