ويكيبيديا

    "متطلباتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus necesidades
        
    • sus requisitos
        
    • los requisitos
        
    • sus disposiciones
        
    • requisitos de
        
    • sus propios requisitos
        
    • requerimientos
        
    • sus exigencias
        
    Con tal fin, la Autoridad Palestina presentará sus necesidades por conducto del Subcomité Mixto de Expertos Técnicos. UN ولهذه الغاية، تعرض السلطة الفلسطينية متطلباتها بواسطة اللجنة الفرعية المشتركة للخبراء الفنيين.
    Tomando nota de que el ACNUR depende para el 98% de sus necesidades de los fondos procedentes de contribuciones voluntarias, UN وإذ تحيط علماً بأن المفوضية السامية تعتمد بنسبة 98 في المائة من متطلباتها على التمويل الطوعي،
    Su Gobierno ha actuado con transparencia con respecto al tamaño de sus reservas de material nuclear y ha declarado el material nuclear que excede sus necesidades de defensa. UN واتخذت حكومته موقفا شفافا من حجم مخزوناتها من المواد النووية وصرحت عن المواد النووية التي تفيض عن متطلباتها الدفاعية.
    El enfoque del CICR respecto de la coordinación se rige por sus requisitos operacionales y por la necesidad de preservar su independencia. UN والدافع وراء نهج التنسيق الذي تتبعه لجنة الصليب الأحمر الدولية هو متطلباتها التشغيلية وضرورة الحفاظ على استقلالها.
    La plétora de instrumentos jurídicos que abarcaban el medio marino se señaló como una limitación al cumplimiento de los requisitos de todos ellos. UN إن العدد الهائل من الصكوك القانونية التي تشمل البيئة البحرية قد أُشير إليها بوصفها عقبة أمام تلبية جميع متطلباتها.
    Un rasgo significativo de ese Convenio es que asigna a la OMI parte de la responsabilidad de velar por el cumplimiento de sus disposiciones. UN وإحدى السمات الهامة لهذه الاتفاقية هي أنها تضع على عاتق المنظمة البحرية الدولية بعض المسؤولية فيما يتعلق بكفالة تلبية متطلباتها.
    Tomando nota de que el ACNUR depende para el 98% de sus necesidades de los fondos procedentes de contribuciones voluntarias, UN وإذ تحيط علماً بأن المفوضية تعتمد بنسبة 98 في المائة من متطلباتها على التمويل الطوعي،
    Su Gobierno ha actuado con transparencia con respecto al tamaño de sus reservas de material nuclear y ha declarado el material nuclear que excede sus necesidades de defensa. UN واتخذت حكومته موقفا شفافا من حجم مخزوناتها من المواد النووية وصرحت عن المواد النووية التي تفيض عن متطلباتها الدفاعية.
    Sin embargo, los esfuerzos de los países en desarrollo no representan sino una mínima parte de sus necesidades. UN على أن جهود البلدان النامية في هذا الشأن تمثل كسرة ضئيلة من متطلباتها.
    La configuración de la flota de aeronaves de la Misión depende de sus necesidades operacionales y está sujeta a exámenes periódicos. UN يتوقف تحديد معالم أسطول طائرات البعثة على متطلباتها التشغيلية ويخضع لعمليات استعراض منتظمة.
    El objetivo último de la movilidad es que la Organización pueda satisfacer sus necesidades operacionales. UN 55 - يتمثل الهدف المطلق للتنقل في تمكين المنظمة من تحقيق متطلباتها التشغيلية.
    En 2000, sólo 6 de los 14 llamamientos recibieron más del 60% de sus necesidades al final del año. UN وفي عام 2000، حصلت 6 نداءات فقط، من أصل 14 نداء، على أكثر من 60 في المائة من متطلباتها بحلول نهاية السنة.
    La Comisión siguió observando la situación política en la región y sus posibles efectos en sus investigaciones y en sus necesidades de seguridad. UN وتواصل اللجنة رصد الحالة السياسية في المنطقة وأثرها المحتمل في تحقيقاتها وفي متطلباتها الأمنية.
    Cada vez más Estados partes han mostrado interés en el desarrollo de programas nucleares civiles para satisfacer sus necesidades de energía a largo plazo. UN وقد ازداد عدد الدول الأطراف التي تظهر اهتماماً بوضع برامج نووية مدنية لتلبية متطلباتها من الطاقة على المدى البعيد.
    La UNMIL explicó que los tanques se habían adquirido mediante contratos marco de la Sede, sin que se hubiera consultado previamente a la Misión para determinar sus necesidades concretas. UN وأوضحت البعثة أن الخزانات تم شراؤها من خلال عقود إطارية بالمقر دون التشاور مع البعثة لتحديد متطلباتها الخاصة.
    sus requisitos en un hombre eran la seriedad y la estabilidad. Open Subtitles متطلباتها بالرجل كانت الجدية و الاستقرار
    El MICEX considera que la transparencia es fundamental para el funcionamiento de su mercado y ha intentado implantar normas más rigurosas de publicación de información en sus requisitos de inscripción en bolsa. UN وترى بورصة موسكو أن الشفافية أمر أساسي لسير العمل في سوقها وسعت لإدخال معايير أفضل لكشف البيانات المالية في متطلباتها للتسجيل.
    En el memorando de entendimiento figura una cláusula en virtud de la cual éste tendrá efecto tras la notificación oficial de las organizaciones con sede en Viena de que se han satisfecho sus requisitos internos. UN وتضمنت مذكرة التفاهم حكما ينص على أن نفاذ تلك المذكرة يبدأ بعد أن تُشعِر المنظمات الموجودة بالمركز رسميا باستيفاء متطلباتها الداخلية.
    El Departamento está trabajando en la actualidad con la Federación para determinar la mejor estrategia y los requisitos para preservar los archivos audiovisuales. UN وتعمل الإدارة في الوقت الراهن مع الاتحاد الدولي من أجل تحديد أفضل استراتيجية لحفظ المحفوظات السمعية البصرية والتعرف على متطلباتها.
    La Comisión también había ampliado recientemente el alcance de sus disposiciones en materia de recopilación de datos y adoptado medidas de ordenación o mitigación en relación con la mortalidad incidental de los tiburones, las aves y las tortugas marinas. UN كذلك وسعت اللجنة في الآونة الأخيرة متطلباتها المتعلقة بجمع البيانات واتخذت تدابير للإدارة أو تدابير تخفيفية متصلة بالنفوق العرضي لسمك القرش والطيور البحرية والسلاحف البحرية.
    Al aplicar este enfoque, el Centro era consciente de que la decisión definitiva en materia de ratificación correspondía a los parlamentos nacionales, que tenían sus propios requisitos, calendarios y prioridades, y tenía presente ese hecho. UN وكان المركز مدركا ومنتبها، لدى اتباع هذا النهج، إلى أن القرار الأخير بشأن التصديق يعود إلى البرلمانات الوطنية التي تضع متطلباتها وجداولها الزمنية وأولوياتها الخاصة بها.
    Tales empresas tienden a ser relativamente pequeñas y tienen estructura sencilla, flexibilidad, pocas necesidades de capital, modestos requerimientos en materia de educación y gran intensidad de trabajo. UN وتميل هذه المؤسسات إلى اتخاذ شكل مشروعات صغيرة نسبيا، ذات هياكل غير نظامية، ومتميزة بمرونة وبانخفاض احتياجاتها لرؤوس اﻷموال، وتواضع متطلباتها التعليمية وارتفاع كثافة ما تشغله من يد عاملة.
    Tal vez, el mensaje más esperanzador para las PYMES era el de que las ETN no esperaban que satisficieran todas sus exigencias inmediatamente, sino que tuvieran el potencial de satisfacerlas. UN وربما كانت أكثر الرسائل التي تبعث على الأمل بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجـم هي أن الشركات عبر الوطنية لا تتوقع منها أن تفي فوراً بجميع متطلباتها مباشرة بل ان تكون لديها إمكانات الوفاء بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد