ويكيبيديا

    "متطلبات العهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los requisitos del Pacto
        
    • las exigencias del Pacto
        
    • las disposiciones del Pacto
        
    • lo dispuesto en el Pacto
        
    • las exigencias de la Convención
        
    • las prescripciones del Pacto
        
    • las obligaciones dimanantes del Pacto
        
    La delegación del Japón estima, por tanto, que el sistema jurídico de prisión preventiva del país responde a los requisitos del Pacto. UN وقال إن وفد بلاده يعتبر لذلك أن النظام القانوني الياباني لتقييد الحرية قبل الحكم يستوفي متطلبات العهد بصورة تامة.
    El Comité aprecia la promulgación de un número importante de leyes para armonizar la legislación interna con los requisitos del Pacto. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لإصدار عدد كبير من القوانين بغية مواءمة التشريعات المحلية مع متطلبات العهد.
    Además, el Estado parte debería revisar su legislación para garantizar su conformidad con los requisitos del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها لضمان تطابقها مع متطلبات العهد.
    El Comité también toma nota con satisfacción de las recientes reformas legislativas destinadas a armonizar mejor el derecho tunecino con las exigencias del Pacto. UN ٤٨ - كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح باﻹصلاحات التشريعية اﻷخيرة الرامية إلى زيادة مواءمة القانون التونسي مع متطلبات العهد.
    El Comité también toma nota con satisfacción de las recientes reformas legislativas destinadas a armonizar mejor el derecho tunecino con las exigencias del Pacto. UN ٤٨ - كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح باﻹصلاحات التشريعية اﻷخيرة الرامية إلى زيادة مواءمة القانون التونسي مع متطلبات العهد.
    El Estado Parte debe modificar este aspecto de su procedimiento penal para cumplir con las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل هذا الجانب من إجراءاتها الجنائية بحيث تتمشى مع متطلبات العهد.
    El Estado Parte debe velar por que sus normas sobre el estado de excepción estén en plena conformidad con todas las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمشي قواعدها المتعلقة بحالات الطوارئ تمشياً تاماً مع جميع متطلبات العهد.
    15. Con respecto al artículo 4 del Pacto, el Comité observa que, si bien la Constitución contiene disposiciones relativas a la declaración del estado de excepción, todavía no se ha adoptado una reglamentación precisa de esa cuestión en armonía con lo dispuesto en el Pacto. UN ٦١- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من العهد، تلاحظ اللجنة أنه رغم وجود أحكام في الدستور تتصل بفرض حالة الطوارئ، لم يتم بعد إقرار تشريع يتفق مع متطلبات العهد.
    20. El Comité también recomienda que se revisen la Ley sobre las asociaciones, la Ley de Pasaportes y la Ley sobre los partidos políticos a fin de hacerlas plenamente compatibles con las exigencias de la Convención. UN ٢٠- وتوصي اللجنة ايضاً باستعراض قانون تكوين الجمعيات، وقانون جوازات السفر، وقانون اﻷحزاب السياسية لضمان تطابقها الكامل مع متطلبات العهد.
    Resulta claro que el Gobierno se está esforzando sinceramente por avanzar hacia el cumplimiento de los requisitos del Pacto; son buena muestra de ello la abolición de la pena capital y la enmienda constitucional relativa a la discriminación por razón de sexo. UN وقال إن الحكومة تبذل بوضوح جهودا جادة ﻹحراز تقدم فيما يتصل بتلبية متطلبات العهد: وثمة أمثلة على ذلك منها إلغاء عقوبة اﻹعدام والتعديل الدستوري المتعلق بالتمييز استنادا إلى أساس نوع الجنس.
    Hay muchos aspectos del sistema de justicia penal japonés que suscitan serias dudas acerca de la compatibilidad del sistema en general con los requisitos del Pacto. UN وأشارت إلى أن العديد من جوانب نظام العدالة الجنائية الياباني تثير شكوكاً شديدة بشأن مدى توافق النظام ككل مع متطلبات العهد.
    El Comité señala que los compromisos asumidos por el Estado Parte con respecto a su reciente pasado autoritario, especialmente la Ley de obediencia debida y la Ley de punto final y el indulto presidencial a los altos jefes militares son incompatibles con los requisitos del Pacto. UN ١٤٦ - تلاحظ اللجنة أن الحلول التوفيقية التي اتبعتها الدولة الطرف فيما يتعلق بماضيها الاستبدادي الحديث ولا سيما قانون الطاعة الواجبة وقانون " الحد الفاصل لطي صفحة الماضي " والعفو الرئاسي عن كبار اﻷفراد العسكريين، لا تتماشى مع متطلبات العهد.
    El Comité señala que los compromisos asumidos por el Estado Parte con respecto a su reciente pasado autoritario, especialmente la Ley de obediencia debida y la Ley de punto final y el indulto presidencial a los altos jefes militares son incompatibles con los requisitos del Pacto. UN ١٤٦ - تلاحظ اللجنة أن الحلول التوفيقية التي اتبعتها الدولة الطرف فيما يتعلق بماضيها الاستبدادي الحديث ولا سيما قانون الطاعة الواجبة وقانون " الحد الفاصل لطي صفحة الماضي " والعفو الرئاسي عن كبار اﻷفراد العسكريين، لا تتماشى مع متطلبات العهد.
    El Comité recomienda que se cumplan las condiciones exigidas por el Pacto respecto de las restricciones del derecho a la libertad de asociación y que se enmiende la legislación actual para que esté en consonancia con los requisitos del Pacto y con las obligaciones contraídas por Argelia al adherirse a éste. UN توصي اللجنة بالوفاء بالشروط اللازمة بموجب العهد فيما يتعلق بتقييد الحق في حرية تكوين الجمعيات، وبتعديل التشريعات الموجودة حاليا كي تفي بجميع متطلبات العهد والالتزامات التي ترتبت على الجزائر لدى انضمامها إليه.
    El Comité recomienda que se cumplan las condiciones exigidas por el Pacto respecto de las restricciones del derecho a la libertad de asociación y que se enmiende la legislación actual para que esté en consonancia con los requisitos del Pacto y con las obligaciones contraídas por Argelia al adherirse a éste. UN وتوصي اللجنة بتلبية الشروط التي ينص عليها العهد فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الحق في حرية تكوين الجمعيات. كما توصي بتعديل التشريعات الحالية بحيث تتفق مع متطلبات العهد والالتزامات التي تحملتها الجزائر عند انضمامها إليه.
    Insta a que, en el futuro, todas las causas relativas a personas sospechosas de desacato al Parlamento sean seguidas por los tribunales en forma compatible con todas las exigencias del Pacto. UN وهي تحث على أن تكون المحاكم هي المختصة مستقبلا بالنظر في جميع الحالات التي يُشتبه فيها أشخاص بانتهاك حرمة البرلمان، وأن تفعل ذلك بأسلوب يتسق مع جميع متطلبات العهد.
    6. El Comité también toma nota con satisfacción de las recientes reformas legislativas destinadas a armonizar mejor el derecho tunecino con las exigencias del Pacto. UN ٦ - كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح باﻹصلاحات التشريعية اﻷخيرة الرامية إلى زيادة مواءمة القانون التونسي مع متطلبات العهد.
    18. Con respecto a la discriminación, el Comité recomienda que se proceda a una nueva revisión de la legislación pertinente con el fin de introducir las enmiendas que sean necesarias para hacerla compatible con las exigencias del Pacto. UN ٨١- وتوصي اللجنة فيما يتعلق بالتمييز، باجراء مراجعة أخرى للتشريع ذي الصلة بهدف تعديل القوانين حيثما يلزم لمواءمتها مع متطلبات العهد.
    Por tanto, los Estados Partes deberían revisar la legislación y las políticas vigentes para que sean compatibles con las exigencias del derecho a una vivienda adecuada y derogar o enmendar toda ley o política que no sea conforme a las disposiciones del Pacto. UN لذلك ينبغي للدول اﻷطراف استعراض التشريعات والسياسات ذات الصلة كيما تضمن توافقها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في السكن الملائم، كما ينبغي لها إلغاء أو تعديل أية تشريعات أو سياسات تكون متعارضة مع متطلبات العهد.
    En circunstancias normales, el diálogo constructivo entre el Estado Parte que presenta el informe y el Comité ofrece al Gobierno interesado la oportunidad de expresar su propia opinión y de tratar de refutar las críticas y convencer al Comité de que sus políticas se ajustan a las disposiciones del Pacto. UN وفي ظل اﻷحوال الطبيعية، يتيح الحوار البناء بين الدولة الطرف مقدمة التقرير واللجنة فرصة لحكومة تلك الدولة كيما تعرب عن آرائها الخاصة، وتسعى إلى تفنيد النقد الموجه إليها، وتقنع اللجنة بأن سياساتها تتمشى مع متطلبات العهد.
    En circunstancias normales, el diálogo constructivo entre un Estado Parte que presenta su informe y el Comité debe ser una oportunidad para que el gobierno exponga sus propias opiniones e intente refutar toda crítica y demostrarle al Comité que su política se ajusta a las disposiciones del Pacto. UN وفي ظل الظروف العادية، يؤدي الحوار البناء بين الدولة الطرف المقدمة للتقرير واللجنة إلى إتاحة فرصة للحكومة لكي تعرض وجهات نظرها وتسعى إلى دحض أية انتقادات توجه إليها وأن تثبت للجنة بأن سياستها العامة متوافقة مع متطلبات العهد.
    Con esas formulaciones tan imprecisas no se pretende en lo más mínimo abordar las prescripciones del Pacto, más allá de la simple referencia a Winata, a pesar de que los autores están representados por letrado. UN وباستثناء الإشارة البسيطة إلى قضية ويناتا، فإن هذه التأكيدات العامة لم تسع لاستيفاء متطلبات العهد على الإطلاق، رغم وجود محامٍ يمثل صاحبي البلاغ.
    46. Deberán examinarse la legislación, las estrategias y las políticas existentes para determinar que sean compatibles con las obligaciones relativas al derecho al agua, y deberán derogarse, enmendarse o cambiarse las que no sean congruentes con las obligaciones dimanantes del Pacto. UN 46- ينبغي إعادة النظر في ما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان تمشيها مع الالتزامات الناجمة عن الحق في الماء. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد