ويكيبيديا

    "متعاظم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • creciente
        
    • cada vez mayor
        
    • cada vez más importante
        
    Hoy en día existe un reconocimiento creciente de que el medio ambiente no ha de ser sometido sino que debe ser tratado con respeto y cuidado. UN وهناك إدراك متعاظم اليوم بأن البيئة لا يجب قهرها، وإنما يجب معاملتها باحترام وعناية.
    No obstante, la lentitud del proceso de convertir las promesas de contribuciones en apoyo efectivo ha originado problemas y una frustración creciente en el país. UN بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع.
    Asistimos con profundo y creciente recelo al hecho de que, después de Río, ha resurgido la división Norte-Sur en materia de medio ambiente. UN ونحن نرقب الانقسامات التي برزت مجددا عقب ريو بين الشمال والجنوب بشأن البيئة بقلق عميق متعاظم.
    Por ejemplo, el concepto de exclusión social, que comporta varias dimensiones de privación y participación, atrae una atención cada vez mayor. UN على سبيل المثال، حظي مفهوم الإقصاء الاجتماعي الذي ينطوي على عدة أبعاد من أبعاد الحرمان والمشاركة باهتمام متعاظم.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel cada vez mayor para enfrentar los tiempos cambiantes. UN يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور متعاظم في مواجهة أوقات التغيير.
    Las Naciones Unidas tienen un papel cada vez más importante que desempeñar para abordar estas cuestiones con mayor eficacia y consolidar la paz y la prosperidad mundiales. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور متعاظم اﻷهمية في معالجة هذه القضايا بشكل أنجع وفي بناء السلام والرخاء العالميين.
    Por ejemplo, hay una preocupación creciente por los peligros de la proliferación nuclear. UN وهناك، على سبيل المثال، قلق متعاظم إزاء مخاطر الانتشار النووي.
    Los países en desarrollo están enfrentando nuevas dificultades y problemas y un número creciente de ellos están quedando más marginados. UN والبلدان النامية تواجه صعوبات وتحديات جديدة حيث ازداد تهميش عدد متعاظم منها.
    Por desgracia, en el transcurso de los años, se ha producido una tendencia creciente y firme a socavar esa posición. UN وللأسف، تولّد على مر السنين ميل متعاظم نحو تقويض ذلك الوضع على نحو يتصف بالإصرار.
    La Unión Europea señaló que el resultado de esa Conferencia demostró que existe un creciente apoyo al fortalecimiento de la democracia en todas las regiones del mundo. UN وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن نتيجة ذلك المؤتمر تثبت أنه يوجد دعم متعاظم لتعزيز الديمقراطية في جميع أرجاء العالم.
    Las decisiones del Consejo sobre las sanciones o las operaciones de mantenimiento de la paz representan una carga creciente para los Estados Miembros. UN إن قرارات المجلس المتصلة بالعقوبات أو حفظ السلام تلقي بعبء متعاظم باستمرار على كاهل الدول الأعضاء.
    Al igual que muchos otros miembros de la comunidad internacional, Irlanda ha venido siguiendo los acontecimientos recientes ocurridos en el Irán con preocupación creciente. UN وعلى غرار عديدين آخرين في المجتمع الدولي، تابعت أيرلندا مؤخرا الأحداث في إيران بقلق متعاظم.
    La consecuencia ha sido una sensación creciente de dependencia y vulnerabilidad entre esa población. UN والنتيجة كانت فرض شعور متعاظم من التبعية والضعف عليهم.
    Todo esto constituye una fuente de tensión creciente en los estratos socialmente vulnerables de la sociedad. UN وهذا كله مصدر لتوتر متعاظم في طبقة المجتمع المحرومة اجتماعياً.
    Existe una creciente armonía de intereses entre las naciones que está creando un ambiente de confianza y cooperación, que son requisitos previos para la materialización de las metas que los fundadores de las Naciones Unidas previeron hace 48 años en San Francisco. UN فهناك التقاء متعاظم بين مصالح اﻷمم مما يهيئ مناخا يتسم بالثقة والتعاون، وهما الشرطان المسبقان لتحقيق اﻷهداف التي ارتآها مؤسسو اﻷمم المتحدة قبل ٤٨ سنة في سان فرانسيسكو.
    Y para complicar la insensatez de esta visión miope, las fuerzas violentas de la naturaleza se están cobrando un precio cada vez mayor a través de un número creciente de desastres. UN ومما ضاعف من حماقة هذه النظــرة الضيقــة أن قوى الطبيعة المتسمة بالعنف تلحق بنا خسائر دائمة التزايد في اﻷرواح من خلال عدد متعاظم من الكوارث.
    Hoy en día las instituciones regionales e internacionales públicas y privadas desempeñan también un papel cada vez mayor. UN وقد أصبحت المؤسسات اﻹقليمية والدولية، العامة منها والخاصة، تضطلع اليوم كذلك بدور متعاظم.
    La comunidad internacional ha cobrado cada vez mayor conciencia de la importancia del registro oportuno y exacto de los niños. UN وثمة ادراك متعاظم في المجتمع الدولي ﻷهمية التسجيل المبكر والدقيق.
    Por ello la situación relativa a las armas convencionales suscita cada vez mayor preocupación. UN وبالتالي تشكل الحالة المتعلقة بالأسلحة التقليدية مصدر قلق متعاظم.
    Teniendo presente el papel cada vez mayor del tránsito de los productos energéticos en los procesos mundiales, UN إذ تضع في اعتبارها ما يؤديه المرور العابر للطاقة من دور متعاظم في العمليات على الصعيد العالمي،
    En muchos países, incluidos los países desarrollados, hay una brecha cada vez mayor entre ricos y pobres. UN وفي العديد من البلدان، بما فيها بلدان متقدمة، هناك فارق متعاظم بين الأغنياء والفقراء.
    Ello supone una función cada vez más importante de esas actividades a medida que una economía se industrializa. UN وهذا يدل على دور متعاظم لأنشطة البحث والتطوير مع تحول الاقتصاد نحو التصنيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد