En vez de ello, esas tareas se presupuestan para su realización por contratistas locales exteriores a un costo más elevado. | UN | وعوضا عن ذلك رصد لهذه المهام اعتماد في الميزانية كيما يؤديها متعاقدون محليون من الخارج بتكلفة أعلى. |
El almacenamiento de materiales peligrosos y la recolección de basura están a cargo de contratistas comerciales locales a un costo de 3.000 dólares por mes. | UN | ويقوم متعاقدون تجاريون محليون بتقديم خدمات تخزين المواد الخطرة وجمع القمامة بمعدل ٠٠٠ ٣ دولار في الشهر. |
En las escuelas secundarias, además de los temas presentados en el programa regular, los estudiantes pueden elegir entre un grupo de temas obligatorios que presentan contratistas externos por licitación pública. | UN | أما في المدارس الثانوية، فضلا عن المحتويات التي يقدمها برنامج المدرسة الثانوية الاعتيادي، يمكن للطلاب أن يختاروا مواضيع إجبارية يقدمها متعاقدون خارجيون على أساس مناقصات عامة. |
Esto indica al Grupo que al 2 de agosto de 1990 quedaban algunas obras que debían terminar otros contratistas. | UN | ويوضح ذلك للفريق أنه في 2 آب/أغسطس 1990 كان يوجد عمل ينبغي أن ينجزه متعاقدون آخرون. |
no Dios, no. Tenemos pacientes que atender. Y otros lo han contratado para el futuro ¿Y? | Open Subtitles | كلا، كلا يا إلهي، لدينا مرضى لنرعاهم، ولدينا متعاقدون آخرون سيأتون. |
Se creó el proyecto de política nacional sobre el género, que ultimarán asesores contratados | UN | ووضع مشروع لسياسة جنسانية وطنية وسيقوم بإتمامه خبراء متعاقدون. |
La mayoría de las retiradas de vehículos situados en la vías públicas de los distintos aeropuertos son efectuadas por contratistas privados a petición de la correspondiente línea aérea. | UN | معظم حالات سحب المركبات من أماكن مختلف المطارات يقوم بها متعاقدون خاصون بناء على طلب شركات الطيران. |
contratistas indios empleados por la empresa estadounidense Louis Berger Group Inc. sufren un atentado en la pensión donde se hospedaban. | UN | تعرض متعاقدون هنود يعملون لحساب شركة لويس بيرجير لإطلاق النار في استراحة يقيمون فيها. |
En 2006/2007 gran parte de esas operaciones se realizaron utilizando contratistas externos. | UN | ويضطلع متعاقدون بالجزء الأكبر من هذه العملية خلال الفترة 2006/2007. |
Tres de los propuestos 15 nuevos puestos de contratación nacional están destinados a funciones que actualmente cumplen distintos contratistas en virtud de acuerdos de servicios especiales. | UN | وتخصص ثلاث من الوظائف الوطنية الإضافية المقترحة الـ 15 لمهام يؤديها حالياً متعاقدون بموجب اتفاقات خدمات خاصة. |
Por el momento, las funciones de esos tres auxiliares administrativos son cumplidas por contratistas con arreglo a acuerdos de servicios especiales o contratos de consultoría. | UN | ويؤدي مهام هؤلاء المساعدين الإداريين الثلاثة في الوقت الحاضر متعاقدون بموجب اتفاقات خدمات خاصة أو عقود استشارية. |
Actualmente 6 de los 10 nuevos puestos de contratación nacional cumplirían funciones que actualmente llevan a cabo distintos contratistas con arreglo a acuerdos de servicios especiales. | UN | وتخصص 6 من الوظائف الوطنية الإضافية الـ 10 مقترحة لمهام يؤديها حالياً متعاقدون بموجب اتفاقات خدمات خاصة. |
Recuperación del costo de combustible de aviones en relación con viajes personales de contratistas | UN | استرداد تكاليف وقود الطائرات المتكبدة المتعلقة بالرحلات التي يقوم بها متعاقدون لأغراض شخصية |
Informe de asesoramiento sobre la verificación de servicios prestados por contratistas | UN | تقرير استشاري بشأن التحقق من خدمات قدمها متعاقدون |
No obstante, la ONUCI ha determinado que hay 26 puestos cuyas funciones no deberían ser realizadas por contratistas con arreglo a dichos contratos. | UN | غير أن العملية حددت 26 وظيفة ينبغي ألا يؤدي مهامها متعاقدون أفراد بموجب عقود خدمة. |
Este último se aplica al empleo o a los servicios personales por cuenta ajena; el primero se aplica a los servicios prestados por contratistas independientes. | UN | وتنطبق المادة 15 على العمل المأجور أو المهن التابعة؛ وتنطبق المادة 14 على الخدمات التي يؤديها متعاقدون مستقلون. |
En ese ataque también murieron cuatro contratistas internacionales. | UN | وقُتل أيضا أربعة متعاقدون معينون دوليا في ذلك الهجوم. |
Las autoridades están buscando contratistas privados nacionales para ejecutar los proyectos. | UN | وتسعى السلطات إلى أن يتولى متعاقدون من القطاع الخاص الوطني تنفيذ هذه المشاريع. |
Se tradujo un total de 212.415.890 palabras, de las que el 27,3% estuvo a cargo de contratistas. | UN | وتُرجم ما مجموعه 890 415 212 كلمة، تولى متعاقدون ترجمة 27.3 في المائة منها. |
3.2 Se proporcionan locales de oficinas estándar al nuevo personal financiado con cargo a la cuenta de apoyo (personal de plantilla y contratado) en la Sede (2008/09: 105 personas; 2009/10: 120 personas; 2010/11: 70 personas) | UN | 3-2 توفير الأماكن المناسبة المخصصة في المقر لمكاتب الموظفين الممولة وظائفهم من حساب الدعم الجديد (موظفون وموظفون متعاقدون) (2008/2009: 105 موظفا؛ 2009/2010: 120 موظفا؛ 2010/2011: 70 موظفا) |
Se inspeccionaron todos los locales de oficinas de la Misión para comprobar su grado de cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad y se les proporcionó guardias de seguridad contratados. | UN | فُتشت كل أماكنالمكاتب الخاصة بالبعثة للتأكد من احترامها لمعايير العمل الأمنية الدنيا وخُصص لها حراس أمن متعاقدون. |
Sin embargo, en la actualidad, aproximadamente el 40% de los trabajos se traducen por contrata y es necesario hacer un control de calidad apropiado. | UN | ومع ذلك، تناهز حاليا نسبة الوثائق التي يقوم بترجمتها متعاقدون خارجيون 40 في المائة من عبء العمل، وينبغي كفالة مراقبة الجودة اللازمة لها. |