ويكيبيديا

    "متعاقدين أفراد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contratistas individuales
        
    • contratistas particulares
        
    • de contratista individual
        
    • de contratistas
        
    Crédito para contratar a contratistas individuales para los distintos proyectos de construcción que se llevan a cabo con recursos internos UN لا ينطبق مخصصات للاستعانة بخدمات متعاقدين أفراد لمختلف أشغال البناء داخلياً
    Contratación de contratistas individuales para los proyectos de construcción previstos UN تعيين متعاقدين أفراد لتنفيذ أعمال المشاريع المقررة
    Contratos de consultores o contratistas individuales UN عقود خبراء استشاريين أو عقود متعاقدين أفراد
    Se ha excluido a cuatro contratistas particulares de la contratación y la misión ha elaborado y aplicado procedimientos operativos estándar para atender esas necesidades UN تم استبعاد أربعة متعاقدين أفراد من التوظيف وقامت البعثة بوضع وتنفيذ إجراءات تشغيل موحدة للاحتياجات
    Se ha excluido a cuatro contratistas particulares de la contratación y la misión ha elaborado y aplicado procedimientos operativos estándar para atender esas necesidades UN استُبعد أربعة متعاقدين أفراد من العمل مع البعثة، وقامت البعثة بوضع وتنفيذ إجراءات تشغيل موحدة لتلبية احتياجات التوظيف
    Acuerdo de contratista individual a través de la UNOPS para consultores en la sede UN اتفاق متعاقدين أفراد يُعقد عن طريق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مع الخبراء الاستشاريين في المقر
    Contratos de consultores o contratistas individuales UN عقود خبراء استشاريين أو عقود متعاقدين أفراد
    El aumento del volumen de trabajo se ha cubierto mediante la contratación a largo plazo de tres contratistas individuales, que desempeñan funciones que en realidad deberían asignarse únicamente a funcionarios de las Naciones Unidas. UN وقد أمكن الاضطلاع بحجم العمل بفضل توظيف ثلاثة متعاقدين أفراد على مدى طويل للقيام بالمهام التي ينبغي ألا توكل عادة إلا لموظفي الأمم المتحدة.
    Se informó a la Comisión de que el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas no prohíbe que se vuelva a contratar como contratistas individuales a antiguos funcionarios que fueron separados del servicio debido a la supresión del puesto o la reducción de la plantilla. UN وأُبلغت اللجنة بأن النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة لا يحظر إعادة توظيف الموظفين السابقين الذين أنهيت خدمتهم بسبب إلغاء الوظائف أو تخفيض عدد الموظفين، بصفة متعاقدين أفراد.
    Se hicieron progresos considerables en la instalación y la puesta en marcha de esas plantas tras la adquisición de los materiales de construcción requeridos y la contratación de contratistas individuales para agilizar el proceso de instalación. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في تركيب وتشغيل هذه المحطات بعد شراء مواد البناء اللازمة وإشراك متعاقدين أفراد لتسريع عملية التركيب.
    Para facilitar el aumento de las actividades de adquisición en los tres últimos años, se contrató a tres contratistas individuales, dos de ellos actúan principalmente de compradores y otro de empleado para cotejar las facturas. UN تم توظيف ثلاثة متعاقدين أفراد خلال السنوات الثلاث الماضية من أجل تيسير زيادة أنشطة الشراء - يعمل اثنان منهم أساسا كمشترين، أما الثالث فيعمل أساسا كاتبا لمطابقة الفواتير.
    En la medida en que en la plantilla se hayan incluido los puestos necesarios, los jornaleros que prestan servicios que requieren cierto grado de capacitación y que se necesitan en forma continuada recibirán los mismos contratos que el personal ordinario; las personas que desempeñen funciones que no se necesitan de manera continuada serán contratadas como contratistas individuales. UN وستُمنح للعاملين المياومين الذين يؤدون وظائف تتطلب مهارات مطلوبة باستمرار عقود خاصة بالموظفين الدائمين بقدر إتاحة الوظائف المناسبة في ملاك الوظائف؛ وسيستخدم من يؤدي منهم وظائف غير مطلوبة باستمرار باعتبارهم متعاقدين أفراد.
    En la medida en que en la plantilla se hayan incluido los puestos necesarios, los jornaleros que prestan servicios que requieren cierto grado de capacitación y que se necesitan en forma continuada recibirán los mismos contratos que el personal ordinario; las personas que desempeñen funciones que no se necesitan de manera continuada serán contratadas como contratistas individuales. UN وبقدر توفر وظائف ملائمة في جدول ملاك الموظفين، ستُمنح عقود موظفين دائمين للعاملين بأجور يومية الذين يؤدون مهام تتطلب مهارات والمطلوبين على أساس مستمر؛ أما أولئك الذين يؤدون مهام ليست مطلوبة على أساس مستمر فسيتم الارتباط بهم بوصفهم متعاقدين أفراد.
    En lo referente a los puestos, la Comisión Consultiva acoge con beneplácito las iniciativas del Secretario General de acabar gradualmente con la práctica de contratar a contratistas individuales para que desempeñen funciones de carácter continuado y convertir los puestos de contratación internacional en puestos de contratación nacional, lo que contribuye al fomento de la capacidad nacional. UN أما فيما يتعلق بالوظائف، فقد رحبت اللجنة الاستشارية بمبادرات الأمين العام بالتوقف التدريجي عن التعاقد مع متعاقدين أفراد لمهام ذات طابع مستمر وتحويل وظائف دولية إلى وظائف وطنية، مما يسهم في بناء القدرات الوطنية.
    Por lo que se refiere al componente civil, preocupa mucho la propuesta de que personas contratadas con acuerdos de servicios especiales o como contratistas individuales pasen a ser funcionarios nacionales del cuadro de servicios generales, porque desempeñan funciones básicas o continuadas. UN 83 - وفيما يختص بالعنصر المدني، قال إن أحد الاهتمامات الرئيسية هو اقتراح تحويل عدد كبير من الموظفين الذين يعملون بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة أو الاتفاقات مع متعاقدين أفراد إلي موظفين وطنيين من فئة الخدمات العامة، وتعليل ذلك بأن هؤلاء الموظفين يؤدون مهام أساسية أو مستمرة.
    12. El saldo no utilizado se atribuyó principalmente al empleo de contratistas individuales para sustituir a los miembros del personal con licencia de maternidad o licencia prolongada de enfermedad. UN 12 - يُعزى الرصيد غير المستخدم بالأساس إلى توظيف متعاقدين أفراد ليحلوا محل موظفات غائبات في إجازة أمومة وموظفين غائبين في إجازة مرضية مطوَّلة، تم تعويضهم على أساس أيام عملهم الحقيقية ولم تُخصم من مرتباتهم الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    Unos 2.941 trabajadores ocasionales habían pasado a ser contratistas particulares y habían firmado contratos de tres a cuatro meses, al cabo de los cuales dejarían de prestar servicios a la Organización. UN وقد تم تحويل حوالي 941 2 من عمال المياومة المؤقتين إلى متعاقدين أفراد بعقود مدتها من ثلاثة أشهر إلى أربعة أشهر، وبعد ذلك سيتم إنهاء خدمتهم في المنظمة.
    El uso de contratistas particulares es tan solo una de las estrategias empleadas para atender a las necesidades emergentes de personal. UN 165 - ولا يعدو استخدام متعاقدين أفراد أن يكون إحدى الاستراتيجيات المستخدمة للاستجابة لاحتياجات التوظيف الناشئة.
    Las mayores necesidades se debieron principalmente a la decisión de la Misión de utilizar la consignación para consultores para contratar y pagar a contratistas particulares para prestar servicios de limpieza y conserjería antes de que se adjudicara un contrato. UN 42 - تعزى أساسا الزيادة في الاحتياجات إلى قرار البعثة استخدام المبلغ المخصص للاستشاريين في استقدام متعاقدين أفراد لتوفير خدمات الحجابة ودفع مرتباتهم قبل إبرام العقد.
    La Junta observó también que, entre el 1º de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008, el estatuto de tres candidatos con relación de hermano o hermana de otro funcionario que habían trabajado para la UNMIL durante muchos años como contratistas particulares se habían convertido de contratistas particulares a nombramientos de plazo fijo. UN 406 - ولاحظ المجلس أيضا أنه خلال الفترة ما بين 1 تموز/يوليه 2007 و 30 حزيران/يونيه 2008، تحول ثلاثة مرشحين تربطهم علاقة أخوة أسرية بموظفين آخرين وكانوا يعملون في القوة المؤقتة لسنوات عديدة كمتعاقدين أفراد، من متعاقدين أفراد إلى موظفين بعقود محددة المدة.
    Acuerdo de contratista individual a través de la UNOPS para consultores en la sede UN اتفاق متعاقدين أفراد يُعقد عن طريق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مع الخبراء الاستشاريين في المقر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد