ويكيبيديا

    "متعاونة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cooperando
        
    • colaboradores
        
    • cooperador
        
    • cooperar
        
    • cooperante
        
    • colaboradoras
        
    • coopera
        
    • colaborando
        
    • en colaboración
        
    • cooperantes
        
    • cooperan
        
    • cooperadora
        
    • cooperadoras
        
    • en cooperación
        
    • cooperativa
        
    Solo avisen por radio que estoy cooperando y vamos a la Estación. Open Subtitles إتصل بهم وأخبرهم أنني متعاونة ونحن في طريق أقرب مركز
    Se invitará a otros organismos colaboradores cuando proceda. UN وستُدعى وكالات متعاونة أخرى حسب الاقتضاء.
    Además, el Programa es un organismo cooperador respecto de todos los demás grupos de temas de que se ocupa la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، يعمل البرنامج كوكالة متعاونة بالنسبة لكل مجموعات المواضيع اﻷخرى التي تدخل في اختصاص اللجنة.
    Nos reunimos con alguien para discutir eso, pero tu abuela no quiso cooperar ese día. Open Subtitles إلتقينا بشخص لمناقشة ذلك، ولكن جدّتك، لم تكن متعاونة للغاية في ذلك اليوم
    En 2003, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre se convertirá en órgano cooperante de la Carta, lo que permitirá al sistema de las Naciones Unidas acceder a la Carta. UN وفي عام 2003، سيصبح مكتب شؤون الفضاء الخارجي هيئة متعاونة في الميثاق، مما سيمكّن منظومة الأمم المتحدة من الوصول إلى الميثاق.
    A esos talleres, organizados en instituciones colaboradoras de la UNU, asistieron 510 personas. UN وحضر حوالي ٥١٠ أشخاص حلقات العمل التدريبية هذه التي نُظمت في مؤسسات متعاونة مع جامعة اﻷمم المتحدة.
    Además, coopera con las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales en cuestiones de interés común. UN وتعمل الرابطة العالمية متعاونة مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    Podría estar colaborando con los nazis y llevarnos directo a una trampa. Open Subtitles ربما تكون متعاونة مع النازيين و تقودنا لكمين مؤكد
    Era precisamente en esos casos en que el ACNUR consideraba que podía desempeñar, en colaboración con los asociados pertinentes, un papel útil. UN وترى المفوضية أنها تستطيع، في مثل هذه الحالات، أن تقوم بدور مفيد متعاونة في ذلك مع الشركاء المعنيين.
    El país seguía cooperando siempre plenamente con la comunidad internacional para combatir el terrorismo. UN وسوف تظل كينيا دائماً متعاونة تعاوناً كاملاً مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    El país seguía cooperando siempre plenamente con la comunidad internacional para combatir el terrorismo. UN وسوف تظل كينيا دائماً متعاونة تعاوناً كاملاً مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Actualmente, el Movimiento realiza actividades en todos los continentes, con filiales y grupos colaboradores en más de 40 países. UN واليوم تعمل حركة التصالح الدولية في جميع القارات، ولها فروع وأفرقة متعاونة معها في أكثر من ٤٠ بلدا.
    La WCPFC también proporciona fuertes incentivos a los no miembros para que cooperen con la Comisión y pasen a ser colaboradores no miembros e inscriban sus buques en el registro de buques de pesca. UN كما تقدم اللجنة حوافز قوية للدول غير الأعضاء تشجعها على أن تصبح دولا متعاونة غير أعضاء وتدرج سفنها في قائمة سفن الصيد.
    Además, el Programa es un organismo cooperador respecto de todos los demás grupos de temas de que se ocupa la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، يعمل البرنامج كوكالة متعاونة بالنسبة لكل مجموعات المواضيع اﻷخرى التي تدخل في اختصاص اللجنة.
    En cambio, determinadas instituciones, como el Ministerio de Defensa, el Ministerio del Interior y el Ministerio de Justicia se han mostrado hasta la fecha totalmente dispuestas a cooperar. UN وفي المقابل، أثبتت بعض المؤسسات مثل وزارة الدفاع، ووزارة الداخلية، ووزارة العدل أنها متعاونة للغاية حتى الآن.
    Actualmente, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre es un órgano cooperante de la Carta, lo que le permitirá tener acceso al apoyo de la Carta en casos de desastre que afecten al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros. UN ومكتب شؤون الفضاء الخارجي هو هيئة متعاونة في الميثاق، مما يمكّنه من الحصول على الدعم في حال وقوع كوارث تتعلق بمنظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    El seguimiento de las recomendaciones de la evaluación que debe realizar el UNFPA está a la espera de que organizaciones colaboradoras internacionales lleven a cabo una evaluación externa final de otros componentes del proyecto. UN وتنتظر متابعة الصندوق لتوصيات التقييم، تقييما خارجيا نهائيا لمكونات أخرى من المشروع نفذتها منظمات متعاونة دولية.
    Mi país coopera plenamente con los organismos de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada. UN إن حكومتي متعاونة تعاونا كاملا مع أجهزة الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    25. El Canadá también está colaborando estrechamente con otros países que son grandes productores de salmón, para lograr que se ponga fin al comercio ilegal con esta especie. UN ٢٥ - كذلك تعمل كندا متعاونة بشكل وثيق مع البلدان المنتجة للسلمون الرئيسية اﻷخرى لضمان إيقاف أي اتجار غير مشروع بالسلمون ما زال قائما.
    En los casos en que se haya nombrado un corresponsal nacional, la Secretaría llevaría a cabo dicha labor en colaboración con ese corresponsal. UN ومتى عيّن أحد المراسلين، اضطلعت الأمانة بهذه المهمة متعاونة مع ذلك المراسل.
    A la fecha se ha trabajo adecuadamente con la submesa de agua y saneamiento formada por organismos cooperantes y el Gobierno, dentro de la cual se ha firmado el código de conducta con cinco de estos organismos de cooperación. UN ويجري العمل إلى الآن بطريقة مرضية في إطار اللجنة الفرعية للمياه والإصحاح التي شكلتها الوكالات المتعاونة والحكومية. ووقعت مدونة سلوك مع خمس وكالات متعاونة.
    Testigos que no cooperan. Eso es normal. Clientes que no cooperan. Open Subtitles شاهدة غير متعاونة ، هذا أمرٌ شائع، لكن عميلة غير متعاونة ، فهذا أمرٌ نادر.
    Puedo elegir escribir que eres cooperadora o que ocasionas problemas y eres conflictiva. Open Subtitles يمكنني اختيار أن أكتب بأنكِ متعاونة... أو أنكِ تخلقين المشاكل ومزعجة
    Mientras les amarren el pico y los droguen, son especies muy cooperadoras. Open Subtitles تربط سلك حول اعناقهم تسكتهم وتسحبهم انهم مخلوقات متعاونة للغاية
    La UNPROFOR reafirma que, dentro de los límites de su mandato y sus recursos, intentará erradicar la depuración étnica y otras violaciones de los derechos humanos, en cooperación con otras organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales competentes, y seguirá informando a la comunidad internacional de la situación. UN وتؤكد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مرة أخرى أنها ستسعى، في حدود ولاياتها ومواردها، الى القضاء على التطهير العرقي وغيره من انتهاكات حقوق الانسان متعاونة في ذلك مع سائر هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة، وأنها ستواصل إطلاع المجتمع الدولي على الحالة.
    Creemos asimismo que las conversaciones con otros países involucrados en el Oriente Medio también se beneficiarán de este proceso, en la medida en que todos, de manera cooperativa y constructiva, lo apoyemos. UN وبالاضافة إلى ذلك، نعتقد أن المحادثات مع البلدان اﻷخرى المعنية بمسألة الشرق اﻷوسط ستستفيد أيضا مـن هـذه العملية إلـى درجــة تجعل كل شخص يؤيدها بطريقة متعاونة وبناءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد