ويكيبيديا

    "متعددة الأطراف في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • multilaterales en
        
    • multilateral en
        
    • multilaterales de
        
    • multilaterales para
        
    • multilaterales a
        
    • multilateral para
        
    • multilateral de
        
    • multipartitos en
        
    • multilaterales del
        
    • multipartidistas en
        
    • multilaterales sobre el
        
    Aunque al principio esta Sala pueda recordarnos a una organización desaparecida y a una era en la que quedaron abandonadas las instituciones multilaterales en el camino hacia la segunda guerra mundial, no creo que por ello debamos sumirnos en el pesimismo. UN وهذه القاعة قد تذكرنا للوهلة الأولى بمنظمة لم تعد موجودة وبحقبة تم فيها التخلي عن مؤسسات متعددة الأطراف في طريق الحرب العالمية الثانية. ومع ذلك، فإنني لا أعتقد أن ذلك ينبغي أن يكون مصدر تشاؤم.
    Fortalecimiento de las capacidades de las instituciones nacionales para la incorporación de los acuerdos ambientales multilaterales en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza UN تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية على دمج الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر
    No se trató de un ejercicio ritual, y el creciente número de copatrocinadores demuestra la necesidad de iniciar las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme, como complemento paralelo a las negociaciones bilaterales, así como el interés por el concepto de reducir la importancia del papel de las armas nucleares. UN ولم يكن هذا ممارسة لطقوس مقدسة، كما أن العدد المتزايد من المشتركين في تقديم القرار دليل ساطع يبرهن على الحاجة إلى بدء مفاوضات متعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلاح، كاستكمال مواز للمفاوضات الثنائية، وكذلك على مفهوم التهوين من أهمية دور الأسلحة النووية.
    La mundialización de los mercados requiere la puesta en práctica de una plataforma multilateral en esta esfera y la intensificación de la cooperación entre las autoridades que se ocupan de la competencia. UN وعولمة الأسواق توفر ما يلزم لإيجاد أرضية متعددة الأطراف في هذا المجال وتكثيف التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    La República de Belarús es parte en nueve acuerdos internacionales multilaterales de lucha contra el terrorismo y próximamente adoptará las medidas necesarias para adherirse a otros tres acuerdos más, lo que corrobora su consecuente posición en la materia. UN وجمهورية بيلاروس هي طرف في تسع من المعاهدات الدولية متعددة الأطراف في ميدان مكافحة الإرهاب، ويجري العمل على إنجاز الإجراءات الوطنية للانضمام إلى ثلاث معاهدات أخرى.
    La comunidad internacional ha progresado significativamente por lo que se refiere a la concertación de acuerdos ambientales multilaterales en esferas clave. UN 30 - أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في إبرام اتفاقات بيئية متعددة الأطراف في عدة مجالات رئيسية.
    En nuestra opinión, es más productivo pasar gradualmente de acuerdos bilaterales, a acuerdos quinquelaterales y después multilaterales en la esfera del desarme nuclear teniendo en cuenta las realidades internacionales que se presenten. UN ويكون من الأجدى، في نظرنا، اتباع نهج انتقالي تدريجي سلس من اتفاقات ثنائية إلى اتفاقات خماسية ومنها إلى اتفاقات متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي يأخذ في الاعتبار الحقائق الدولية الناشئة.
    En efecto, nos permitirá llegar a conclusiones que contribuirán a definir las medidas que hay que adoptar para fortalecer los esfuerzos multilaterales en distintas esferas de la actividad de la Organización. UN فهي ستمكننا من التوصل إلى استنتاجات من شأنها أن تساهم في العمل المستقبلي لتعزيز الجهود متعددة الأطراف في العديد من مجالات أنشطة المنظمة.
    El fracaso de otros procesos multilaterales en la esfera del desarme y la no proliferación en 2001 redobla incluso nuestra preocupación por la manera en que evoluciona -o no evoluciona- el sistema multilateral en su totalidad. UN إن فشل العمليات الأخرى متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في عام 2001 يزيد من قلقنا إزاء الطريقة التي يتطور فيها أو في الحقيقة التي لا يتطور فيها النظام متعدد الأطراف بمجمله.
    La Universidad para la Paz ha seguido colaborando con el Instituto Internacional de Democracia y Asistencia Electoral en proyectos bilaterales y multilaterales en los terrenos del fomento de la paz, la democracia y los derechos humanos. UN كذلك واصلت جامعة السلام العمل مع المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية فيما يتعلق بمشاريع ثنائية ومشاريع متعددة الأطراف في مجال تعزيز السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Sin embargo, ese Estado debería, con carácter prioritario, utilizar el marco internacional existente al máximo e intentar resolver los problemas pendientes por conducto de iniciativas multilaterales en los foros competentes. UN ومع ذلك، ينبغي لتلك الدولة، على سبيل الأولوية، أن تستخدم الإطار الدولي القائم لأقصى مدى ممكن وأن تحاول أن تجد حلا للمشاكل المتبقية من خلال مبادرات متعددة الأطراف في المنتديات المختصة.
    Por conducto de la Oficina de Financiación para el Desarrollo, Suiza ha trabajado con el Foro Económico Mundial para examinar el posible papel del sector público en la emisión de instrumentos financieros para mitigar los riesgos y el papel de las instituciones multilaterales en la movilización de capitales privados. UN وأنها عملت من خلال مكتب تمويل التنمية، مع المحفل الاقتصادي العالمي لبحث الدور المحتمل للقطاع العام في إصدار صكوك مالية لتخفيف المخاطر ودراسة دور المؤسسات متعددة الأطراف في تعبئة رءوس الأموال الخاصة.
    Dada la dimensión internacional de las políticas cambiarias, era necesario considerar los beneficios de establecer mecanismos multilaterales en el sistema monetario y financiero internacional, análogos a los mecanismos existentes en el sistema internacional de comercio. UN ونظراً للبُعد الدولي في سياسات أسعار الصرف، فمن الضروري دراسة فوائد استحداث آليات متعددة الأطراف في النظام النقدي والمالي الدولي مماثلة لتلك الآليات القائمة في النظام التجاري الدولي.
    También estamos comprometidos a aplicar la posición común de la Unión Europea sobre la universalización y el fortalecimiento de acuerdos multilaterales en la esfera de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN كما أننا ملتزمون بتطبيق الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن التطبيق العالمي للاتفاقات متعددة الأطراف في مجال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها، وتعزيز تلك الاتفاقات.
    Las negociaciones multilaterales en la Organización Mundial del Comercio (OMC) ofrecen un marco para tratar las migraciones en relación con el modo 4 de suministro del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN وأوضح أن المفاوضات متعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية تتيح إطارا لمعالجة الهجرة ضمن البند 4 من الاتفاقية العامة المعنية بتجارة الخدمات.
    - Uruguay trabajará para que el Consejo respalde la elaboración y el desarrollo de nuevas normas multilaterales en materia de derechos humanos. UN - سوف تعمل أوروغواي على أن يدعم المجلس وضع وتطوير معايير جديدة متعددة الأطراف في ميدان حقوق الإنسان.
    Los criterios empleados en el presente estudio para evaluar los fondos e instituciones financieras de carácter multilateral, en el contexto del SAICM, son como sigue, a saber: UN إن المعايير المستخدمة في دراسة وتقييم الصناديق والمؤسسات المالية متعددة الأطراف في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية هي على النحو التالي:
    Otras delegaciones opinaron que los llamamientos para fondos especiales o asistencia multilateral en dichos casos merecían un profundo examen. UN ورأت وفود أخرى أن الدعوات لإنشاء صناديق خاصة أو لتقديم مساعدة متعددة الأطراف في مثل هذه الحالات تستحق الدراسة المتعمقة.
    Por otra parte, los esfuerzos multilaterales de Dinamarca deben contribuir a lograr una verdadera inclusión de los países en desarrollo en la cooperación política y económica internacional. UN علاوة على ذلك، يتعين أن يسهم ما تبذله الدانمرك من جهود متعددة الأطراف في دعم إدماج البلدان النامية بصورة حقيقية في التعاون السياسي والاقتصادي على الصعيد الدولي.
    Es lógico que, tras la adopción de esa medida a nivel nacional, Bélgica exhorte a que se inicien cuanto antes negociaciones multilaterales para dar una respuesta común a las preocupaciones humanitarias que plantea la utilización de armas con submunición. UN وبلجيكا، باتخاذها ذلك الإجراء الوطني، من المنطق أن تضغط الآن للشروع في مفاوضات متعددة الأطراف في أسرع وقت ممكن بهدف الاستجابة المشتركة للمخاوف الإنسانية التي يولدها استعمال الذخائر العنقودية.
    Expresó su pleno apoyo a los esfuerzos constantes del facilitador, en particular a su propuesta de realizar consultas multilaterales a la mayor brevedad posible a fin de que la Conferencia pudiera celebrarse lo antes posible en 2013. UN وأعرب الأمين العام عن تأييده التام لجهود الميسر المتواصلة، بما في ذلك اقتراحه إجراء مشاورات متعددة الأطراف في أقرب وقت ممكن بحيث يتسنى عقد المؤتمر في أول فرصة سانحة في عام 2013.
    81. El Departamento de Políticas Antimonopolísticas necesita asistencia técnica bilateral o multilateral para la investigación de acuerdos de cártel, la relación mutua entre las prácticas monopolísticas, la competencia desleal y la defensa de los derechos del consumidor y para mejorar la nueva estructura institucional del Departamento. UN سبيل الأولوية. 81- تحتاج إدارة سياسة مكافحة الاحتكار إلى مساعدة تقنية ثنائية أو متعددة الأطراف في مجال التحقيق في اتفاقات الكارتلات والعلاقة المتبادلة بين الأنشطة الاحتكارية والمنافسة غير المنصفة وحماية حقوق المستهلك، وفي مجال تطوير بنية مؤسسية جديدة للوكالة.
    Por último, Suiza se halla en condiciones de responder rápidamente a cualquier solicitud de asistencia judicial recíproca en asuntos penales formulada por un Estado, incluso en ausencia de un tratado bilateral o multilateral de asistencia recíproca. UN وختاما، فإن سويسرا مستعدة للاستجابة بسرعة لأي طلب مساعدة قضائية تقدمها دولة في المجال الجنائي، حتى في غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف في مجال المساعدة.
    El MM, en colaboración con los países donantes asociados, podría intensificar las actividades para promover la concertación de acuerdos de asociación multipartitos en los Estados Partes en desarrollo afectados que se muestren decididos a aplicar la CLD. UN ويمكن للآلية العالمية، بالتعاون مع شركائها من البلدان المانحة، أن تشجع إبرام اتفاقات شراكة متعددة الأطراف في الأطراف في البلدان النامية المتأثرة، مما يثبّت دعائم الالتزام الراسخ باتفاقية مكافحة التصحر.
    A la hora de elaborar enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear, es fundamental no sólo asegurar el derecho de los Estados a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, sino también evitar las distorsiones del mercado. UN وخلال عملية تطوير نهج متعددة الأطراف في مجال دورة الوقود النووي، من الأساسي عدم الاكتفاء بضمان حق الدول في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، بل أيضا تجنب تشوهات السوق.
    Acogemos con beneplácito la reanudación del proceso de negociaciones multipartidistas en abril de este año, después un largo período de incertidumbre. UN وقد رحبنا باستئناف المفاوضات متعددة اﻷطراف في نيسان/أبريل من هذا العام بعد فترة طويلة من عدم اليقين.
    El PNUMA brinda apoyo a los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente en el marco de cooperación y colaboración con esos acuerdos, respetando plenamente su carácter jurídico y político autónomo. UN وينفذ الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف في إطار التعاون والمشاركة مع الاتفاقات وفقاً للاحترام الكامل للطابع القانوني والسياسات المستقلة لهذه الاتفاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد