El proyecto examinó las sinergias entre los acuerdos ambientales multilaterales con miras a fortalecer su aplicación. | UN | نظر المشروع إلى توافق النشاطات المختلفة فيما بين الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف مع رؤية لتعزيز تنفيذهم. |
Además de ello, Indonesia también está negociando nuevos tratados multilaterales con otros países; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إندونيسيا هي أيضا بصدد التفاوض بشأن معاهدات متعددة الأطراف مع عدة بلدان أخرى. |
:: Considerar la posibilidad de celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados sobre el traslado de toda persona que haya sido condenada a cumplir una pena; | UN | النظر في الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع دول أخرى بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم؛ |
:: Considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales con otros Estados acerca de la realización de investigaciones conjuntas; | UN | النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف مع دول أخرى فيما يتعلق بالتحقيقات المشتركة؛ |
La UNCTAD era irreemplazable, puesto que era el único foro intergubernamental en el que podía abordarse una gran diversidad de cuestiones y tareas relacionadas con el comercio y el desarrollo mediante un enfoque multilateral en el que todos los Estados miembros puedan participar en condiciones de igualdad. | UN | وأكد أن الأونكتاد منظمة لا بديل عنها لأنه المنتدى الحكومي الدولي الوحيد الذي يتيح معالجة طائفة واسعة من مسائل ومهام التجارة والتنمية معالجةً متعددة الأطراف مع جميع الدول الأعضاء بوصفها أندادا وأقرانا. |
:: Diálogo político facilitado por los buenos oficios del Representante Especial y mediante las reuniones bilaterales y multilaterales celebradas con los interesados nacionales y las partes interesadas en su calidad de Presidente del Comité de Seguimiento y Evaluación y con la Comisión Técnica Mixta de Seguridad, según lo establecido en el Acuerdo Preliminar | UN | :: إجراء حوار سياسي من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها الممثل الخاص ومن خلال الاجتماعات الثنائية والوطنية متعددة الأطراف مع أصحاب المصلحة والأطراف المعنية بشأن دور رئيس لجنة المتابعة والتقييم واللجنة التقنية المشتركة للأمن على النحو الذي حدده الاتفاق الأولي |
Se han celebrado acuerdos multilaterales con la OEA y el MERCOSUR. | UN | وأبرمت باراغواي اتفاقات متعددة الأطراف مع منظمة الدول الأمريكية والسوق الجنوبية المشتركة. |
Antigua y Barbuda tiene acuerdos multilaterales con organizaciones internacionales para compartir información relativa a la delincuencia transnacional organizada, en particular las actividades terroristas. | UN | واتفقت أنتيغوا وبربودا على ترتيبات متعددة الأطراف مع منظمات دولية لتبادل المعلومات المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، بما في ذلك الأنشطة الإرهابية. |
En este sentido, la fuerza está realizando un esfuerzo especial por organizar reuniones bilaterales y multilaterales con las facciones y partidos para presentarles conjuntamente problemas concretos que deben resolverse localmente. | UN | وفي هذا الاتجاه، تبذل القوة جهدا خاصا لتنظيم اجتماعات ثنائية، ثم اجتماعات متعددة الأطراف مع الفصائل والأطراف من أجل تركيز اهتمام الجميع على حالات محددة بحاجة إلى التسوية محليا. |
Para ello es necesario concertar acuerdos bilaterales y multilaterales con los países correspondientes a fin de proteger al niño y garantizar que la adopción en el otro país se lleve a cabo ante los tribunales o las autoridades competentes. | UN | ولتنفيذ ذلك، يقتضي إبرام ترتيبات أو اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف مع البلد الآخر غايتها حماية الطفل وضمان أن يكون تبني الطفل في بلد آخر جرى من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛ |
:: Cuatro reuniones multilaterales con partidos políticos, la Comisión Electoral Nacional, personalidades influyentes y organizaciones de la sociedad civil para evaluar y eliminar obstáculos políticos en el proceso electoral | UN | :: عقد أربعة اجتماعات متعددة الأطراف مع الأحزاب السياسية واللجنة الوطنية للانتخابات وأصحاب الرأي ومنظمات المجتمع المدني، بغية تقييم العراقيل السياسية وإزاحتها عن طريق العملية الانتخابية |
De conformidad con nuestro planteamiento abierto y transparente, hemos celebrado consultas plenarias abiertas y oficiosas, consultas bilaterales y multilaterales con los Estados Miembros de las Naciones Unidas en general. | UN | واتساقا مع نهج الانفتاح والشفافية الذي أخذنا به، قمنا بالتشاور في جلسات علنية غير رسمية وفي مشاورات ثنائية ومشاورات متعددة الأطراف مع أغلبية أعضاء الأمم المتحدة. |
Se alienta a mantener reuniones bilaterales y multilaterales con instituciones y organismos de fronteras para adoptar medidas destinadas a combatir la trata de personas y el tráfico de armas de fuego; | UN | وتشجع عقد اجتماعات ثنائية واجتماعات متعددة الأطراف مع المؤسسات والوكالات المعنية بشؤون الحدود فيما يتعلق بالخطوات المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر والأسلحة النارية؛ |
La legislación de Namibia sobre la extradición y la asistencia jurídica recíproca estipula que las relaciones de extradición con otros países se pueden establecer concertando acuerdos bilaterales o multilaterales con otros países o designando los países a los que se concede la extradición. | UN | تنص تشريعات ناميبيا بشأن تسليم الفارين والمساعدة القانونية المتبادلة على أنه يمكن لناميبيا إقامة علاقات مع بلدان أخرى بشأن تسليم الفارين من خلال عقد اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع بلدان أخرى أو من خلال تسمية بلدان معينة يمكن تنفيذ عملية تسليم الفارين معها. |
La legislación de la República de Eslovenia no regula esta posibilidad, pero ello puede indudablemente influir en las decisiones políticas relativas a la posición de la República de Eslovenia en caso de que concierte acuerdos bilaterales o multilaterales con los Estados que sucedieron a la República Federativa Socialista de Yugoslavia en lo tocante a la cuestión de la doble o múltiple ciudadanía. | UN | ولا تنظم تشريعات جمهورية سلوفينيا هذه الإمكانية، بيد أن هذا يمكن أن يؤثر بلا شك على القرارات السياسية المتعلقة بموقف جمهورية سلوفينيا في حالة إبرامها لاتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بشأن مسألة ازدواج أو تعدد الجنسية. |
Para prevenir y neutralizar la trata ilegal de seres humanos en el marco de la Oficina de Coordinación de la lucha contra la delincuencia organizada y los delitos peligrosos en los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), las autoridades del Ministerio del Interior han suscrito acuerdos multilaterales con países de la Comunidad. | UN | وقد وقّعت سلطات وزارة الداخلية اتفاقات متعددة الأطراف مع بلدان رابطة الدول المستقلة بشأن منع الاتجار بالبشر والتصدي له، في إطار مكتب التنسيق المعني بالجريمة المنظمة وغيرها من الجرائم الخطيرة في بلدان الرابطة. |
El 31% de los Estados que respondieron al cuestionario en 2002-2004 informó de que había concertado acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados para cooperar en la lucha contra el tráfico de drogas por mar. | UN | وأفاد 31 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان الخاص بالفترة 2002-2004 أنها أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع دول أخرى للتعاون في مجال التصدي للاتجار بالمخدرات عن طريق البحر. |
Constituye un incumplimiento de su obligación de respetar el derecho al trabajo el hecho de que el Estado no tenga en cuenta las obligaciones jurídicas derivadas del derecho al trabajo a la hora de concertar acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados, organizaciones internacionales u otras entidades como las sociedades multinacionales. | UN | وإن عدم أخذ الدول الأطراف في اعتبارها التزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحق في العمل لدى إبرام اتفاقات ثنائية، أو متعددة الأطراف مع دول أخرى ومنظمات دولية وكيانات أخرى كالكيانات المتعددة الجنسيات، يشكل انتهاكاً لالتزامها بمراعاة الحق في العمل. |
Constituye un incumplimiento de su obligación de respetar el derecho al trabajo el hecho de que el Estado no tenga en cuenta las obligaciones jurídicas derivadas del derecho al trabajo a la hora de concertar acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados, organizaciones internacionales u otras entidades como las sociedades multinacionales. | UN | وإن عدم أخذ الدول الأطراف في اعتبارها التزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحق في العمل لدى إبرام اتفاقات ثنائية، أو متعددة الأطراف مع دول أخرى ومنظمات دولية وكيانات أخرى كالكيانات المتعددة الجنسيات، يشكل انتهاكاً لالتزامها بمراعاة الحق في العمل. |
Constituye un incumplimiento de su obligación de respetar el derecho al trabajo el hecho de que el Estado no tenga en cuenta las obligaciones jurídicas derivadas del derecho al trabajo a la hora de concertar acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados, organizaciones internacionales u otras entidades como las sociedades multinacionales. | UN | وإن عدم أخذ الدول الأطراف في اعتبارها التزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحق في العمل لدى إبرام اتفاقات ثنائية، أو متعددة الأطراف مع دول أخرى ومنظمات دولية وكيانات أخرى كالكيانات المتعددة الجنسيات، يشكل انتهاكاً لالتزامها بمراعاة الحق في العمل. |
La UNCTAD era irreemplazable, puesto que era el único foro intergubernamental en el que podía abordarse una gran diversidad de cuestiones y tareas relacionadas con el comercio y el desarrollo mediante un enfoque multilateral en el que todos los Estados miembros puedan participar en condiciones de igualdad. | UN | وأكد أن الأونكتاد منظمة لا بديل عنها لأنه المنتدى الحكومي الدولي الوحيد الذي يتيح معالجة طائفة واسعة من مسائل ومهام التجارة والتنمية معالجةً متعددة الأطراف مع جميع الدول الأعضاء بوصفها أنداداً وأقراناً. |
Diálogo político facilitado por los buenos oficios del Representante Especial y mediante las reuniones bilaterales y multilaterales celebradas con los interesados nacionales y las partes interesadas en su calidad de Presidente del Comité de Seguimiento y Evaluación y con la Comisión Técnica Mixta de Seguridad, según lo establecido en el Acuerdo Preliminar | UN | ملاحظات إجراء حوار سياسي من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها الممثل الخاص ومن خلال الاجتماعات الثنائية والوطنية متعددة الأطراف مع أصحاب المصلحة والأطراف المعنية بشأن دور رئيس لجنة الرصد والتقييم واللجنة التقنية المختلطة المعنية بالأمن، على النحو الذي حدده الاتفاق التمهيدي |