Ese hecho constituye un hito en la consolidación de la Estructura Administrativa Provisional Mixta y un paso adelante hacia el establecimiento de un Kosovo multiétnico. | UN | ويشكل هذا نقطة حاسمة في الاتجاه نحو توطيد الهيكل الإداري المؤقت المشترك وخطوة إيجابية في بناء كوسوفو متعددة الإثنيات. |
Además, los pueblos indígenas y los afrodescendientes desempeñan una función importante en la vida política del país y se están esforzando por conseguir un Estado multiétnico, multicultural y multilingüe. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤدي السكان الأصليون والمنحدرون من أصول أفريقية أدوارا هامة في حياة البلد السياسية ويسعون جاهدين إلى قيام دولة متعددة الإثنيات والثقافات واللغات. |
En muchos coloquios, policías y representantes de los romaníes examinaron la forma en que se percibe la relación entre los romaníes y la policía, y el papel que representa y el lugar que ocupa el policía en un Estado multiétnico. | UN | وتناقش أفراد الشرطة وممثلو الغجر في عدة ندوات حول نظرتهم إلى العلاقة بين الغجر والشرطة، ودور الشرطي ومركزه في دولة متعددة الإثنيات. |
Por consiguiente, por vez primera en el período de posguerra, las estructuras gubernamentales del país a todos los niveles tendrán una constitución multiétnica. | UN | وبناء على ذلك، ولأول مرة في أعقاب الحرب وفي جميع مستويات الحكومة بالبلد، سيتم تشكيل هياكل حكومية متعددة الإثنيات بالبلد. |
Venezuela ha comenzado el proceso de construir una nueva democracia multiétnica y una sociedad basada en valores interculturales. | UN | وأن فنـزويلا بدأت عملية بناء ديمقراطية متعددة الإثنيات ومجتمع يقوم على أساس القيم المشتركة بين الثقافات. |
95. El orador afirmó que la comunidad internacional debería reconocer que todos los Estados eran, de un modo u otro, multiétnicos y multirraciales. | UN | 95- وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدرك أن جميع الدول هي، بشكل أو بآخر، متعددة الإثنيات أو متعددة الأعراق. |
También puede contribuir a fomentar el crecimiento de forma equitativa, objetivo especialmente importante en las sociedades multiétnicas. | UN | ويمكن أيضا أن يساعد على تعزيز النمو مع المساواة، وهو أمر يكتسي أهمية خاصة في المجتمعات متعددة الإثنيات. |
181. El observador de Guatemala dijo que su país era un Estado multiétnico, pluricultural y multilingüístico. | UN | 181- وقال المراقب عن غواتيمالا إن بلده دولة متعددة الإثنيات والثقافات واللغات. |
" 1. China es un Estado multiétnico integrado. | UN | " 1- إن الصين دولة متكاملة متعددة الإثنيات. |
Esos sucesos demostraron por primera vez que, en un Estado multiétnico que alardeaba de tener entre sus principios más sagrados la amistad entre los pueblos, podían morir personas asesinadas por el simple hecho de pertenecer a la nacionalidad equivocada. | UN | وأوضحت حادثة سومجيت لأول مرة أنه وفي دولة متعددة الإثنيات تعمل على غرس الأخوة بين سكانها كأحد المبادئ المقدسة لديها، يمكن أن يُقتل الإنسان ببساطة لأنه ينتمي إلى الطائفة الخطأ. |
Se intensificaron las gestiones para dar al Cuerpo de Protección de Kosovo un carácter multiétnico. | UN | 56 - وزادت الجهود الرامية إلى جعل قوة حماية كوسوفو متعددة الإثنيات. |
En ambos casos, la comunidad internacional contribuyó enormemente a que se diera a la población local de albaneses el espacio necesario para proteger sus intereses y mantener su identidad en un entorno multiétnico. | UN | وفي كلتا الحالتين، يساهم المجتمع الدولي بجهد كبير في إعطاء السكان الألبان المحليين المساحة الكافية لحماية مصالحهم والحفاظ على هويتهم في بيئة متعددة الإثنيات. |
Sin embargo, mediante el reglamento 2005/53 se estableció un Ministerio de Justicia independiente, con lo que se puso fin a la tendencia de crear un poder judicial multiétnico. | UN | إلا أن اللائحة 2005/53 أنشأت وزارة منفصلة للعدل، وهو ما أنهى الميل إلى إنشاء سلطة قضائية متعددة الإثنيات. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para que se reconozca que es un Estado multiétnico, que valora y aprende de sus culturas indígenas y de origen africano. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها في سبيل أن تعتبر نفسها دولة متعددة الإثنيات تحترم ثقافاتها الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي وتنهل منها. |
Una Comisión Electoral Central multiétnica estableció la base reglamentaria para las operaciones con la adopción de 15 normas electorales. | UN | ووضعت لجنة انتخابات مركزية متعددة الإثنيات الأساس التنظيمي للعمليات عن طريق اعتماد 15 قاعدة انتخابية. |
Sólo así se garantizará la composición multiétnica del Servicio de Policía de Kosovo y habrá un mayor grado de aceptación por parte de todas las comunidades. | UN | وعندئذ فقط يمكن ضمان تركيبة متعددة الإثنيات لدائرة شرطة كوسوفو، سيتعزز مستوى قبولها لدى جميع الطوائف. |
En ese momento también había una propuesta de reforma constitucional para declarar a Costa Rica nación multiétnica y plurinacional. | UN | ويوجد حالياً أيضاً اقتراح بتعديل الدستور لإعلان كوستاريكا أمة متعددة الإثنيات والثقافات. |
Añadió que no sólo todos los Estados eran multiétnicos, sino que también eran artificiales. | UN | وأضاف أن جميع الدول ليست متعددة الإثنيات فقط وإنما هي جميعاً مصطنعة أيضاً. |
Recordó al seminario que prácticamente todos los países eran multiétnicos porque en cada uno había más de un grupo étnico y que la historia de la humanidad se caracterizaba por las migraciones de población. | UN | وذكَّر الحلقة الدراسية بأن جميع البلدان تقريباً متعددة الإثنيات لوجود أكثر من مجموعة إثنية واحدة في كل بلد ولأن تاريخ البشرية هو تاريخ نزوح السكان. |
Rusia estaba examinando modelos de naciones multiétnicas y había sacado la conclusión de que el modelo territorial de autonomía era inaceptable para una república nacional. | UN | وأخذت روسيا تدرس نماذج لأمم متعددة الإثنيات وتوصلت إلى نتيجة مفادها أن النموذج الإقليمي للاستقلال الذاتي نموذج غير مقبول لجمهورية قومية. |
Junto con la UNESCO, se están formulando propuestas para recaudar fondos que permitan realizar un estudio detallado sobre la viabilidad de una universidad liberal pluriétnica única para Bosnia y Herzegovina. | UN | ويجري العمل مع اليونسكو على وضع مقترحات لإيجاد الأموال اللازمة لوضع دراسة تفصيلية عن إمكانية إنشاء جامعة آداب موحدة متعددة الإثنيات للبوسنة والهرسك. |
Se establecieron el servicio fronterizo del Estado y el cuerpo pluriétnico de policía del distrito de Brcko. | UN | فقد أنشئت دائرة حدود الدولة وقوة شرطة متعددة الإثنيات في مقاطعة بريتشكو. |
Se debe dar acceso a la mayoría a las culturas y los idiomas de las minorías como medio para favorecer la interacción y evitar conflictos en las sociedades pluriétnicas. | UN | وينبغي تمكين الأغلبيات من الاطلاع على ثقافات الأقليات ولغاتها كوسيلة لتشجيع التفاعل ومنع المنازعات في المجتمعات متعددة الإثنيات. |