Las trabajadoras migratorias podían ser objeto de formas múltiples de discriminación. | UN | والنساء العاملات المهاجرات معرضات ﻷشكال متعددة من التمييز. |
Destacó la difícil situación de las mujeres afrodescendientes, quienes a menudo eran víctimas de formas múltiples de discriminación. | UN | وسلط الضوء على الوضع الصعب الذي تعاني منه المنحدرات من أصل أفريقي اللواتي غالباً ما يكن ضحايا لأشكال متعددة من التمييز. |
El Gobierno de Ontario ha promulgado legislación y ejecuta programas para fomentar la igualdad de las mujeres que hacen frente a formas múltiples de discriminación. | UN | ٤٣٧ - سنت حكومة أونتاريو تشريعا ونفذت برامج لتعزيز مساواة النساء اللواتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز. |
Conviene dedicar atención especial a los motivos combinados de discriminación de personas con discapacidad, como en el caso de las mujeres, los niños u otras personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales, que a menudo sufren formas múltiples de discriminación. | UN | وينبغي إيلاء انتباه خاص للأسس المركبة للتميز ضد المعوقين من النساء أو الأطفال أو الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية الذين كثيرا ما يعانون من أشكال متعددة من التمييز. |
Por lo tanto, es crucial que se reconozca la diversidad existente dentro de cada grupo minoritario y el hecho de que las mujeres y niñas pertenecientes a minorías pueden ser discriminadas de múltiples formas en sus interacciones dentro y fuera de sus comunidades. | UN | لذا من غاية الأهمية الاعتراف بالتنوع السائد داخل كل فئة أقلية وباحتمال تعرض النساء والبنات لأشكال متعددة من التمييز في خلال تواصلهن داخل مجتمعاتهن المحلية وخارجها. |
Las instituciones públicas competentes deberían considerar la posibilidad de ofrecer capacitación sobre los derechos de las minorías, la no discriminación y la igualdad, las buenas prácticas y las metodologías, con módulos específicos de sensibilización hacia las mujeres pertenecientes a minorías y otros subgrupos que pueden sufrir formas múltiples de discriminación. | UN | وينبغي النظر، في إطار المؤسسات العامة ذات الصلة، في اتخاذ مبادرات للتدريب على حقوق الأقليات وعدم التمييز والمساواة والممارسات والمنهجيات السليمة، تتألف من وحدات خاصة تولي قدراً أكبر من الاعتبار لنساء الأقليات والفئات الفرعية الأخرى التي قد تعاني من أشكال متعددة من التمييز. |
Hay que eliminar los obstáculos que persisten para la participación de las mujeres en condiciones de igualdad, prestando particular atención a las mujeres y las niñas que pertenecen a grupos vulnerables y afrontan formas múltiples de discriminación. | UN | إذ يتعين إزالة الحواجز التي لا تزال تعوق المشاركة المتساوية للمرأة، مع إعطاء اهتمام خاص للنساء والفتيات اللائي ينتمين إلى المجموعات الضعيفة ويواجهن أشكالا متعددة من التمييز. |
Es especialmente necesario adoptar medidas concretas y específicas en favor de las mujeres y las niñas que son objeto de formas múltiples de discriminación y de las afectadas por conflictos violentos. | UN | والنساء والفتيات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز والمتضررات من النزاعات العنيفة هن أحوج من غيرهن إلى تدابير محددة موجَّهة لهن. |
Esa relación recíproca de la raza y el género se ve ampliada por las violaciones de los derechos económicos que, en forma desproporcionada, afectan a las mujeres, quienes hacen frente a formas duales o múltiples de discriminación basada en la raza, el género, la inmigración y otras condiciones. | UN | وتزيد انتهاكات الحقوق الاقتصادية من جسامة هذا التمييز الذي يتداخل فيه العرق ونوع الجنس، وتتأثر به النساء أكثر من الآخرين لأنهن يواجهن أشكالا مزدوجة أو متعددة من التمييز على أساس العرق ونوع الجنس والهجرة وغيرها من الأوضاع. |
Además de los obstáculos a que se enfrentan todas las mujeres para acceder a vivienda y tierras, las mujeres afrobrasileñas, las mujeres indígenas y las mujeres que viven en favelas continúan sufriendo formas múltiples de discriminación y necesitan atención especial de los encargados de la elaboración de políticas. | UN | وبالإضافة إلى الأعباء التي تواجه جميع النساء في الحصول على السكن وحيازة الأرض، فإن النساء البرازيليات من أصول أفريقية، والنساء من الشعوب الأصلية، والنساء اللاتي يسكن في أحياء فقيرة، ما زلن يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز وهن بحاجة إلى اهتمام خاص من قِبل واضعي السياسات. |
Le preocupa también la situación de las mujeres rurales pertenecientes a minorías étnicas, incluidas las mujeres tibetanas, que son objeto de formas múltiples de discriminación por razón de su sexo, su origen étnico o cultural y su situación socioeconómica. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء وضع نساء الأقليات في الأرياف، بمن فيهن النساء التيبيتيات، اللاتي يواجهن أشكال متعددة من التمييز على أساس نوع الجنس والأصل العرقي والخلفية الثقافية والمركز الاجتماعي والاقتصادي. |
Le preocupa también la situación de las mujeres rurales pertenecientes a minorías étnicas, incluidas las mujeres tibetanas, que son objeto de formas múltiples de discriminación por razón de su sexo, su origen étnico o cultural y su situación socioeconómica. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء وضع نساء الأقليات في الأرياف، بمن فيهن النساء التيبيتيات، اللاتي يواجهن أشكال متعددة من التمييز على أساس نوع الجنس والأصل العرقي والخلفية الثقافية والمركز الاجتماعي والاقتصادي. |
El CEDAW expresó preocupación acerca de la situación de las mujeres rurales pertenecientes a minorías étnicas, sobre todo las mujeres tibetanas, que eran víctimas de formas múltiples de discriminación. | UN | وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء حالة نساء الأقليات في الأرياف، بمن فيهن نساء التبت اللواتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز(45). |
La Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europa había documentado de forma concluyente que los casos de discriminación y violencia que afectaban a los árabes y los musulmanes se complicaban por el hecho de que estaban siempre vinculados con formas múltiples de discriminación basada en el origen étnico, la religión y el género. | UN | وقد قامت وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية بتوثيق شامل لقضايا التمييز والعنف التي تؤثر على العرب والمسلمين والتي تسهم في تعقيدها واقعة أنها ترتبط دائما بأشكال متعددة من التمييز القائم على الأصل الإثني، والدين ونوع الجنس. |
c) Como se indica en el informe del Estado Parte, es muy común la discriminación contra los niños con discapacidades, y las niñas con discapacidades pueden sufrir formas múltiples de discriminación. | UN | (ج) انتشار التمييز ضد الأطفال المعوقين، وهو ما يشير إليه تقرير الدولة الطرف، كما قد تعاني الفتيات المعوقات من أشكال متعددة من التمييز. |
En algunas circunstancias, las mujeres que pertenecen a determinados grupos raciales o étnicos han de hacer frente a formas dobles o múltiples de discriminación por motivos de raza, género, religión, nacionalidad, clase social, casta, edad y/u otra condición. | UN | إذ إن النساء اللاتي ينتمين إلى فئات عرقية أو إثنية محددة قد يواجهن, في بعض الحالات, أشكالاً مزدوجة أو متعددة من التمييز الذي يقوم على أساس العرق ونوع الجنس والدين والجنسية والطبقة أو المنزلة الاجتماعية والعمر و/أو صفات أخرى. |
En ciertas circunstancias, según ella, las mujeres de un grupo racial o étnico tal vez tropiecen con formas dobles o múltiples de discriminación por su raza, género, religión, nacionalidad, clase social, casta, edad u otras características. | UN | ففي بعض الظروف، وطبقاً للسيدة مالا، ربما واجهت النساء المنحدرات من مجموعة عرقية أو إثنية خاصة أشكالاً مزدوجة أو متعددة من التمييز القائم على الجنس أو الجنسانية أو الدين أو الجنسية، أو الطبقة الاجتماعية، أو الشريحة، أو العمر و/أو أي وضع آخر. |
9. Los Estados deberían velar por que las medidas positivas destinadas a acelerar el logro de la igualdad real de las personas de ascendencia africana en el empleo y el mercado laboral también se ocupen de la situación de los grupos vulnerables de personas de ascendencia africana que son víctimas de formas múltiples de discriminación. | UN | 9- ينبغي للدول ضمان أن التدابير الإيجابية الهادفة إلى التعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في العمالة وفي سوق العمل تتصدى أيضاً لحالة المجموعات المستضعفة من السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين هم ضحايا لأشكال متعددة من التمييز. |
Por lo tanto, es crucial que se reconozca la diversidad existente dentro de cada grupo minoritario y el hecho de que las mujeres y niñas pertenecientes a minorías pueden ser discriminadas de múltiples formas en sus interacciones dentro y fuera de sus comunidades. | UN | لذا فإنه من المهم الاعتراف بالتنوع الموجود داخل كل أقلية وباحتمال تعرض النساء والفتيات لأشكال متعددة من التمييز في تعاملاتهن داخل أقليتهن وخارجها. |
A continuación se describen los problemas particulares a los que se enfrentan algunos grupos de mujeres que sufren de múltiples discriminaciones. | UN | ويرد أدناه بيان المشاكل المحددة التي تواجه بعض فئات النساء اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز. |
Sírvanse indicar cómo pretende el Estado parte lograr ese objetivo, si ha trazado una estrategia a ese respecto y cómo afronta el problema de los estereotipos, que da lugar a numerosas discriminaciones hacia las mujeres. | UN | كيف تنوي الدولة الطرف تحقيق هذا الهدف؟ وهل قامت بوضع استراتيجية في هذا الصدد؟ وكيف تتعامل الدولة الطرف مع مشكلة القوالب النمطية التي تولد أشكالا متعددة من التمييز ضد المرأة. |
Las mujeres que son miembros de grupos marginados enfrentan una discriminación múltiple sobre la base de la casta, el origen étnico y el género. | UN | وتواجه نساء الجماعات المهمشة مظاهر متعددة من التمييز على أساس الانتماء الطبقي أو العرقي والجنساني على السواء. |