Malasia también estima que podría considerar la posibilidad de renunciar temporal y voluntariamente a esos derechos como condición previa para participar en cualquier enfoque multilateral de esa índole. | UN | وترى ماليزيا كذلك أنه يمكن النظر في التخلي الطوعي المؤقت عن هذه الحقوق كشرط مسبق للمشاركة في أي نهج متعدد الأطراف من هذا القبيل. |
Antes de entrar en el comentario, desearía recordarle una vez más que la Conferencia de Desarme, que es un foro multilateral de negociación, no es el lugar adecuado para tratar de problemas como la cuestión de la península coreana. | UN | وقبل التعليق على ذلك، أود أن أذكركم مرة أخرى بأن مؤتمر نزع السلاح، الذي يعد منتدى متعدد الأطراف من أجل التفاوض، ليس المكان الصحيح لمناقشة قضايا من قبيل قضية شبة الجزيرة الكورية. |
Se reconocía sobradamente que la prevención de conflictos, la alerta temprana y la solución de conflictos requerían un enfoque multidimensional y regional, dirigido por los propios países africanos con el apoyo multilateral de la Unión Africana, las organizaciones subregionales y las Naciones Unidas. | UN | واعترف المشاركون على نطاق واسع بأن منع نشوب الصراعات والإنذار المبكر وفض الصراعات كلها أمور تتطلب نهجا إقليميا متعدد الأبعاد تتولى البلدان الأفريقية زمامه بنفسها، بدعم متعدد الأطراف من الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية والأمم المتحدة. |
Suecia ofrecía asistencia bilateral y multilateral por conducto del Organismo Sueco de Desarrollo Internacional. | UN | وتعرض السويد معاونتها لبلدان أخرى على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف من خلال الوكالة السويدية للتنمية الدولية. |
42. Austria prestaba asistencia bilateral para el desarrollo alternativo a Bolivia, y Alemania a Bolivia, la República Democrática Popular Lao, el Perú, Colombia, Tailandia y Viet Nam y, con carácter multilateral por conducto del PNUFID, al Afganistán, el Perú y Viet Nam. | UN | 42- وقدمت النمسا مساعدة ثنائية بشأن التنمية البديلة إلى بوليفيا، وكذلك ألمانيا إلى بوليفيا وبيرو وتايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكولومبيا، وعلى أساس متعدد الأطراف من خلال اليوندسيب، إلى أفغانستان وبيرو وفييت نام. |
La Parte recibe asistencia del Fondo Multilateral a través del PNUMA en forma de fortalecimiento institucional y para la aplicación de un plan de gestión de refrigerantes. | UN | 67- ويتلقى الطرف مساعدة الصندوق متعدد الأطراف من برنامج الأمم المتحدة للبيئة في صورة تعزيز مؤسسي وفي صورة تنفيذ خطة لإدارة سوائل التبريد. |
Los países en desarrollo desean también concretar la relación entre el Acuerdo sobre los ADPIC y la Convención sobre la Diversidad Biológica creando el requisito multilateral de comunicar la fuente del material biológico y los conocimientos tradicionales conexos en las solicitudes de patentes. | UN | كما تسعى البلدان النامية إلى معالجة العلاقة بين اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقية التنوع البيولوجي عن طريق استحداث شرط متعدد الأطراف من أجل كشف مصدر المواد البيولوجية والمعارف التقليدية ذات الصلة في طلبات البراءات. |
El informe insta a la comunidad internacional a establecer un sistema multilateral de medidas monetarias y financieras que refuerce la alianza mundial para el desarrollo. | UN | ويحث التقرير المجتمع الدولي على وضع نظام تدابير نقدية ومالية متعدد الأطراف من شأنه تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Por esa razón, el aspecto central de la labor de nuestra delegación es contribuir a sacar las cuestiones del desarme multilateral de un estancamiento que ha durado muchos años y reactivar la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme. | UN | ويتركز بالتالي عمل وفد بلدنا على تيسير خروج مسائل نزع السلاح في إطار متعدد الأطراف من المأزق الذي طال أمده وعلى استئناف العمل الجوهري لمؤتمر نزع السلاح. |
También podían ser instrumentos importantes y temas útiles para mejorar el conocimiento general de las cuestiones relacionadas con el sistema multilateral de comercio desde el punto de vista del desarrollo de manera positiva y constructiva, así como para contribuir a crear un consenso duradero al respecto. | UN | كما أن بإمكان هذه المعالم أن تكون أدوات هامة ومواضيع مفيدة في توعية العامة بقضايا النظام التجاري متعدد الأطراف من وجهة نظر إنمائية بطريقة إيجابية وبنّاءة، وفي المساعدة على تحقيق توافق مستديم في الآراء بشأنها. |
También podían ser instrumentos importantes y temas útiles para mejorar el conocimiento general de las cuestiones relacionadas con el sistema multilateral de comercio desde el punto de vista del desarrollo de manera positiva y constructiva, así como para contribuir a crear un consenso duradero al respecto. | UN | كما أن بإمكان هذه المعالم أن تكون أدوات هامة ومواضيع مفيدة في توعية العامة بقضايا النظام التجاري متعدد الأطراف من وجهة نظر إنمائية بطريقة إيجابية وبنّاءة، وفي المساعدة على تحقيق توافق مستديم في الآراء بشأنها. |
También podían ser instrumentos importantes y temas útiles para mejorar el conocimiento general de las cuestiones relacionadas con el sistema multilateral de comercio desde el punto de vista del desarrollo de manera positiva y constructiva, así como para contribuir a crear un consenso duradero al respecto. | UN | كما أن بإمكان هذه المعالم أن تكون أدوات هامة ومواضيع مفيدة في توعية العامة بقضايا النظام التجاري متعدد الأطراف من وجهة نظر إنمائية بطريقة إيجابية وبنّاءة، وفي المساعدة على تحقيق توافق مستديم في الآراء بشأنها. |
21. Cada vez es más general el reconocimiento de que la aplicación de un criterio único para integrar a países con distintos grados de limitaciones estructurales, institucionales, reglamentarias y de otro tipo en un sistema multilateral de comercio (SMC) puede comportar beneficios y costos diferentes. | UN | 21- يتزايد التسليم بأن العمل بنهج واحد يسري على الجميع من أجل دمج بلدان متفاوتة في درجة مشاكلها الهيكلية والمؤسسية والتنظيمية وغير ذلك في نظام تجاري متعدد الأطراف من شأنه أن يؤدي إلى التباين في المزايا المستفادة والتكاليف المتحملة. |
Estos temas, a los que habría que añadir otros importantes temas como son, evidentemente, la lucha contra el terrorismo, el medio ambiente, el desarrollo sostenible, así como el desarme y la no proliferación, deberían ser objeto de debate y tratamiento dentro y fuera de un marco multilateral de instituciones legítimas y eficaces que estén apoyadas por servicios cuya calidad, objetividad y probidad no dejen lugar a dudas. | UN | إن هذه المواضيع، التي ينبغي أن نضيف إليها مواضيع هامة أخرى، كمكافحة الإرهاب، كما هو واضح، والبيئة، والتنمية المستدامة، ونزع السلاح ومنع الانتشار، ينبغي أن تجري مناقشتها والتعامل معها في إطار متعدد الأطراف من خلال مؤسسات شرعية وفعالة مدعومة بخدمات لا يرقى الشك إلى نوعيتها وموضوعيتها واستقامتها. |
La labor del PNUMA abarca, por medio de su estrategia sobre recursos hídricos y con el apoyo de las principales entidades asociadas, entre ellas la Comunidad Hídrica Mundial, un amplio conjunto de actividades que se coordinan con otros agentes del sistema multilateral por medio de la estructura de ONU-Agua. | UN | ويشمل عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال استراتيجية المياه الخاصة به وبالاشتراك مع الجهات الشريكة الرئيسية بما في ذلك الشراكة العالمية من أجل المياه، طائفة واسعة النطاق من الأنشطة التي يتم تنسيقها مع جهات فاعلة أخرى في النظام متعدد الأطراف من خلال هيكل الأمم المتحدة للمياه. |
La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, la cual debe desempeñar la función central al respecto; y | UN | وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛ |
La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, la cual debe desempeñar la función central al respecto; y | UN | وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛ |
Reconociendo que las Partes mencionadas no han ratificado sino hasta una fecha reciente el Protocolo de Montreal o las enmiendas del Protocolo con las que guarda relación la obligación de presentación de datos, pero tomando nota también de que las Partes han recibido asistencia para la recopilación de datos del Fondo multilateral por conducto de los organismos de ejecución, | UN | إذ تعترف أن الأطراف الواردة أعلاه قد صدقت مؤخرا إما على بروتوكول مونتريال أو على التعديلات على البروتوكول حيث يتوجب التزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بمقتضاه، ولكن تلاحظ أيضا أنها تلقت مساعدة لجمع البيانات من الصندوق متعدد الأطراف من خلال الوكالات المنفذة؛ |
La Parte recibe asistencia del Fondo Multilateral a través del PNUMA y el PNUD. | UN | 71 - ويتلقى الطرف مساعدة الصندوق متعدد الأطراف من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Las iniciativas bilaterales y de grupo son útiles, pero sería conveniente procurar la promoción de una solución mediante un marco multilateral que daría apoyo y legitimidad mundiales al resultado de cualquier proceso de este tipo. | UN | والمبادرات الثنائية والجماعية مفيدة، ولكن من المستحسن أن نسعى إلى التسوية من خلال إطار متعدد الأطراف من شأنه أن يعطي نتائج أي عملية من هذا النوع مساندة وشرعية عالمية. |
Es necesario que todos actuemos de manera concertada en el marco Multilateral para alcanzar dicho objetivo. | UN | ويجب علينا جميعا أن نعمل معا في إطار متعدد الأطراف من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
principios y normas equitativos Convenidos Multilateralmente | UN | المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجــل |
La asistencia técnica y de otra clase prestada por el sistema de las Naciones Unidas se financia multilateralmente por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y de otros organismos de financiación. | UN | وأما المساعدة التقنية وغيرها من المساعدت التي تمنحها أجهزة اﻷمم المتحدة فيجري تمويلها تمويلاً متعدد اﻷطراف من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من وكالات التمويل. |