ويكيبيديا

    "متعمدة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deliberados contra
        
    • deliberado contra
        
    • intencionales contra
        
    • intencionalmente lesiones personales al
        
    Es razonable suponer que las víctimas civiles de los disparos de francotiradores hayan sido blanco de ataques deliberados contra civiles, y no de ataques indiscriminados. UN ومن المعقول افتراض أن الاصابات المدنية الناجمة عن نيران القناصة ناتجة عن هجومات متعمدة على المدنيين، لا عن هجومات عشوائية.
    Independientemente de la regla de proporcionalidad, es lógico suponer que las bajas civiles causadas por el fuego de francotiradores eran consecuencia de ataques deliberados contra civiles y no de ataques indiscriminados, como puede suceder en el caso de los bombardeos. UN وبغض النظر عن قاعدة التناسب، فمن المعقول افتراض أن اصابات المدنيين التي تعزى إلى نيران القناصة هي نتيجة هجمات متعمدة على المدنيين وليست نتيجة هجمات عشوائية، كما يمكن أن يحدث في القصف المدفعي.
    Prohíben los ataques deliberados contra civiles y proscriben los ataques indiscriminados. Prohíben los ataques contra objetivos no militares y exigen que se tomen precauciones al atacar objetivos militares. UN وهي تحظﱢر شن هجمات متعمدة على المدنيين، وتحرﱢم الهجمات العشوائية، وتمنع الهجمات على أهداف غير عسكرية، وتقتضي اتخاذ احتياطات عند مهاجمة اﻷهداف العسكرية.
    Puede usted tener la plena seguridad de que la IFOR sigue preparada para garantizar la seguridad de las actividades y no tolerará ningún ataque deliberado contra el personal de las Naciones Unidas ni contra cualquier otro personal que participe en la aplicación del Acuerdo de Paz. UN وأرجو أن تكونوا على ثقة من أن قوة التنفيذ ما برحت مستعدة لكفالة تهيئة بيئة آمنة وأنها لن تتهاون إزاء أي هجمات متعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة أو غيرهم من الموظفين المنخرطين في تنفيذ اتفاق السلام.
    En el Estatuto, entre otras cosas, se define como crimen de guerra el reclutamiento o alistamiento de niños menores de 15 años de edad o su utilización como soldados para participar en las hostilidades, así como los ataques intencionales contra edificios dedicados a la educación y los hospitales. UN ويحدد النظام الأساسي أمور، منها، تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر في القوات المسلحة أو استخدامهم في الأعمال الحربية وتوجيه هجمات متعمدة على المباني التعليمية والمستشفيات بوصفها جرائم حرب.
    Los solicitantes tienen derecho a reclamar por los gastos médicos y los sufrimientos morales causados por las lesiones enumeradas o, como se indica en la página D2.2, por haber presenciado los hechos por los que se causaron intencionalmente lesiones personales al cónyuge, hijos o padres del solicitante. UN ويحق للمطالبين المطالبة بالنفقات الطبية وبالتعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية فيما يتعلق باﻹصابات المدرجة بالقائمة، أو كما هو مذكور على الصفحة دال/٢-٢، عن مشاهدة إيقاع إصابة متعمدة على زوج المطالب أو أحد أطفاله أو أحد والديه.
    Lamentablemente, en los últimos años se ha producido un aumento en el número de muertos y heridos como consecuencia de ataques deliberados contra el personal de las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وللأسف، شهدت الأعوام الأخيرة زيادة في عدد الوفيات والإصابات الناجمة عن هجمات متعمدة على أفراد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    De acuerdo con la información de que dispone, la Misión concluye que los ataques a estos edificios constituyeron ataques deliberados contra objetos civiles que violaron la norma del derecho consuetudinario humanitario internacional que dicta que los ataques deben limitarse estrictamente a objetivos militares. UN وترى البعثة، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة لها، أن الهجمات التي شُنت على هذين المبنيين تشكل هجمات متعمدة على أهداف مدنية بما يشكل انتهاكاً لقاعدة القانون الإنساني الدولي العرفي ومفادها وجوب قصر الهجمات قصراً حصرياً على الأهداف العسكرية.
    Amnistía Internacional informó de que cada vez había más indicios de que Israel había lanzado ataques aparentemente deliberados contra hospitales y profesionales de la salud que se saldaron con la muerte de seis auxiliares médicos. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن هناك أدلة متزايدة على أن إسرائيل شنت فيما يبدو هجمات متعمدة على المستشفيات والأخصائيين الصحيين، مما أسفر عن مقتل ستة مساعدين طبيين.
    El nuevo carácter de los conflictos armados - cada vez más frecuentes en un plano distinto del internacional, con ataques deliberados contra la población civil - obstaculiza la aplicación de las normas y de los principios tradicionales del derecho internacional humanitario. UN ٣٧ - واستطرد قائلا إن الطبيعة المتغيرة للنزاع المسلح الذي كثيرا ما ينشب على صعيد غير دولي وينطوي على هجومات متعمدة على السكان المدنيين، تعيق تنفيذ القواعد والمبادئ التقليدية للقانون اﻹنساني الدولي.
    46. Se llevan a cabo con frecuencia en Somalia ataques deliberados contra la población civil y objetivos civiles, lo que constituye un crimen de guerra. UN 46- كما يتضح من الأقسام السابقة في هذا التقرير كثيراً ما تدور في الصومال هجمات متعمدة على السكان المدنيين والمواقع المدنية مما يشكل جرائم حرب.
    Los ataques deliberados contra la población civil y objetivos civiles se habían convertido en práctica habitual (E/CN.4/1999/103). UN وأصبح شن هجمات متعمدة على السكان المدنيين والأهداف المدنية من الممارسات الشائعة (E/CN.4/1999/103).
    Según se informa, ese mismo mes combatientes de la Jugta Culus participaron en ataques deliberados contra posiciones de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM). UN وفي وقت لاحق من الشهر نفسه، قيل إن مقاتلي هذه القوة شاركوا في شن هجمات متعمدة على مواقع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال().
    La Misión de las Naciones Unidas de Investigación del Conflicto de Gaza revela en su informe, que figura en el documento A/HRC/12/48, que se cometieron graves violaciones del derecho internacional humanitario, incluidos los ataques deliberados contra civiles. UN إن بعثة تقصي الحقائق التابعة للأمم المتحدة بشأن الصراع في غزة قدمت تقريرا متضمنا في الوثيقة (A/HRC/12/48) عن انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك شن هجمات متعمدة على المدنيين.
    De acuerdo con la información de que dispone, la Misión concluye que los ataques a estos edificios constituyeron ataques deliberados contra bienes de carácter civil que violaron la norma del derecho internacional humanitario consuetudinario que dicta que los ataques deben limitarse estrictamente a objetivos militares. UN وترى البعثة، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة لها، أن الهجمات التي شُنت على هذين المبنيين تشكل هجمات متعمدة على أهداف مدنية بما يشكل انتهاكاً لقاعدة القانون الإنساني الدولي العرفي ومفادها وجوب قصر الهجمات قصراً حصرياً على الأهداف العسكرية.
    De acuerdo con la información de que dispone, la Misión concluye que los ataques a estos edificios constituyeron ataques deliberados contra bienes de carácter civil que violaron la norma del derecho consuetudinario humanitario internacional que establece que los ataques deben limitarse estrictamente a objetivos militares. UN وقد خلصت البعثة بالاستناد إلى ما يتوفر لها من معلومات إلى أن الهجمات على هذه المباني تشكل هجمات متعمدة على أهداف مدنية وانتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي العرفي التي تحتم اقتصار الهجمات اقتصارا تاما على الأهداف العسكرية.
    Los hechos arriba mencionados no son los únicos casos de ataques deliberados contra los civiles azerbaiyanos perpetrados por las fuerzas armadas, bandas de terroristas y grupos mercenarios de Armenia como parte de la agresión de ese país contra Azerbaiyán. UN فالوقائع المذكورة أعلاه ليست الحالات الوحيدة التي شنت فيها القوات المسلحة الأرمينية والعصابات الإرهابية ووحدات المرتزقة هجمات متعمدة على المدنيين الأذربيجانيين خلال العدوان الذي تنفذه أرمينيا ضد أذربيجان.
    f) El ataque deliberado contra bienes de excepcional valor religioso, histórico o cultural. " UN )و( شن هجمات متعمدة على ممتلكات ذات قيمة دينية أو تاريخية أو ثقافية استثنائية. "
    f) El ataque deliberado contra bienes de excepcional valor religioso, histórico o cultural. UN )و( شن هجمات متعمدة على ممتلكات ذات قيمة دينية أو تاريخية أو ثقافية استثنائية.
    4. Confirma además que cualquiera que incite a cometer ataques intencionales contra personas con derecho a protección en calidad de civiles, lo cual está prohibido por el derecho penal internacional consuetudinario, será culpable de un delito internacional; UN 4- تؤكد كذلك أن كل من يحرض على القيام باعتداءات متعمدة على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية؛
    Los solicitantes tienen derecho a reclamar por los gastos médicos y los sufrimientos morales causados por las lesiones enumeradas o, como se indica en la página D2.2, por haber presenciado los hechos por los que se causaron intencionalmente lesiones personales al cónyuge, hijos o padres del solicitante. UN ويحق للمطالبين المطالبة بالنفقات الطبية وبالتعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية فيما يتعلق باﻹصابات المدرجة بالقائمة، أو كما هو مذكور على الصفحة دال/٢-٢، عن مشاهدة إيقاع إصابة متعمدة على زوج المطالب أو أحد أطفاله أو أحد والديه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد