ويكيبيديا

    "متعهدي النقل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los transportistas
        
    • los operadores de transporte
        
    • las empresas de transporte
        
    • los operadores del transporte
        
    • transportistas de
        
    • por transportistas
        
    Los superporteadores habían reducido los fletes a los puertos de enlace y los procedentes de éstos y si bien ello era beneficioso para los armadores, había hecho sumamente difícil que los transportistas locales pudieran competir comercialmente. UN وقد خفضت شركات النقل الضخمة أجور الشحن الى موانئ المواصلات الفرعية ومنها، وهو أمر مفيد لشركات الشحن إلا أنه جعل من الصعب للغاية على متعهدي النقل المحليين أن ينافسوا تجاريا.
    . Por consiguiente, esta política puede tener por resultado la gradual transferencia de la capacidad de transporte de los transportistas nacionales a los extranjeros. UN ولذلك فقد يكون من أثر هذا التطور حدوث انتقال تدريجي لقدرات النقل من متعهدي النقل المحليين إلى المتعهدين اﻷجانب.
    Proporciona a los operadores de transporte datos fiables, útiles e inmediatos sobre las operaciones de transporte para poder seguir el paradero de las mercancías y del equipo de transporte. UN وهذا النظام يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل.
    Proporciona a los operadores de transporte datos fiables, útiles e inmediatos sobre las operaciones de transporte para poder seguir el paradero de las mercancías y del equipo de transporte. UN وهو يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل.
    En muchos países en desarrollo sin litoral y de tránsito, actualmente las empresas ferroviarias nacionales compiten en pie de igualdad con las empresas de transporte por carretera. UN وفي الكثير من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، تتنافس الشركات الوطنية للسكك الحديدية الآن مع متعهدي النقل البري على قدم المساواة.
    La actual falta de esos sistemas en muchos países ponía en peligro la eficiencia de las empresas de transporte en tránsito y también era perjudicial para el eficaz funcionamiento de los sistemas de tránsito aduanero. UN وإن الافتقار حالياً إلى نظم من هذا القبيل في الكثير من البلدان يعرض من كفاءة متعهدي النقل العابر للخطر ويضر أيضاً بكفاءة أداء نُظم العبور الجمركي.
    Esto implica la posibilidad de que se tenga que subvencionar o remunerar a los operadores del transporte público por los beneficios socioeconómicos, ambientales y de salud pública que generan. UN وهذا يعني أنه قد يتعين تقديم إعانات أو مكافآت إلى متعهدي النقل العام عن المنافع المتصلة بالصحة العامة، والمنافع الاجتماعية الاقتصادية والبيئية التي تنشأ بفضلهم.
    Imposición de sanciones a los transportistas e inspección en puntos de partida UN الجزاءات المفروضة على متعهدي النقل وعمليات تفتيش مواقع المغادرة
    Aunque la liberalización posiblemente no fomentara la competencia ni aumentara las posibilidades de elección de los comerciantes, podría llevar a la marginalización de los transportistas nacionales y generar un considerable nivel de desempleo. UN ومضى قائلا ان التحرير قد لا يحفز على المنافسة أو يزيد من الخيارات المتاحة للتجار، ولكنه قد يؤدي الى تهميش متعهدي النقل الوطنيين وقد يولد نسبة عالية من البطالة.
    Se señala que los propios gobiernos deben hacerse algunas preguntas fundamentales en lo que respecta a la aplicación de los servicios de transporte multimodal y se advierte que algunas de las respuestas pueden tener efectos negativos sobre los transportistas nacionales. UN وتشير إلى أن على الحكومات أن تسأل نفسها بعض اﻷسئلة اﻷساسية فيما يتعلق بتطبيق خدمات النقل المتعدد الوسائط، وتحذر من أن بعض الاجابات قد يكون لها أثر سلبي على متعهدي النقل المحليين.
    iii) establecimiento de alianzas estratégicas entre los transportistas nacionales y extranjeros y la industria manufacturera local, sobre todo en el contexto de las actividades de los megaoperadores de transporte multimodal; UN `٣` تطور التحالفات الاستراتيجية بين متعهدي النقل المحليين واﻷجانب والصناعة التحويلية المحلية، وخاصة في سياق عمليات الشركات العملاقة المتعهدة للنقل المتعدد الوسائط؛
    La Comisión Permanente podría también estudiar la manera de conformar su política en esta esfera importante a fin de poner de relieve la necesidad de que los transportistas utilicen las modalidades más inofensivas para el medio ambiente. UN وربما تود اللجنة الدائمة أيضا النظر في كيفية صياغة سياستها في هذا الميدان الهام من أجل تأكيد حاجة متعهدي النقل إلى استخدام أكثر الوسائط ملاءمة للبيئة.
    La reglamentación de la asignación de carga sigue aislando de la competencia a los transportistas de los países sin litoral, garantizándoles dos tercios de la carga que entra en esos países y sale de ellos. UN وما زالت أنظمة توزيع البضائع تحمي متعهدي النقل في البلدان غير الساحلية من المنافسة وتضمن لهم ثلثي البضائع المنقولة إلى هذه البلدان ومنها.
    La mayor participación del sector privado, especialmente los operadores de transporte internacional, es un medio para aportar conocimientos y capital al sector. UN وزيادة مشاركة القطاع الخاص، ولا سيما متعهدي النقل الدولي، هي وسيلة للإسهام بالمعارف ورؤوس الأموال في هذا القطاع.
    Mejorar los servicios de los operadores de transporte y los servicios auxiliares; y UN :: تحسين أداء متعهدي النقل والخدمات الثانوية؛
    Con respecto al transporte multimodal y a otras cuestiones, debían ponerse de relieve en los debates los intereses de los usuarios, así como los intereses de los proveedores de servicios de transporte marítimo, y que debían evitarse las restricciones impuestas a los operadores de transporte multimodal. UN وينبغي للمناقشات، فيما يتعلق بقضايا النقل المتعدد الوسائط وغيرها، تأكيد مصالح الشاحنين ومصالح موردي خدمات النقل البحري، وتفادي القيود على متعهدي النقل المتعدد الوسائط.
    ii) cuestión de si existen obstáculos a la entrada en los mercados de los operadores de transporte multimodal (OTM) y los transitarios para que actúen como la forma independiente y no como subcontratistas; UN `٢` مسألة ما إذا كانت هناك حواجز لدخول اﻷسواق أمام متعهدي النقل المتعدد الوسائط ووكلاء الشحن للعمل كمتعاقدين أساسيين لا متعاقدين من الباطن؛
    9. La Reunión reconoció la necesidad de un amplio sistema de tránsito aduanero y de un sistema integrado de seguimiento de las cargas abierto a todas las empresas de transporte. UN ٩- وسلّم الاجتماع بالحاجة إلى وجود نظام عبور جمركي شامل ونظام متكامل لتتبع البضائع مفتوح لجميع متعهدي النقل.
    las empresas de transporte deben velar por que los retrasos que sufre el transporte se reduzcan al mínimo, la infraestructura esté bien conservada y el equipo se utilice de manera intensiva. UN ويجب على متعهدي النقل ضمان الحد إلى أدنى درجة من التأخيرات في النقل، والتأكد من توافر الصيانة الجيدة للهياكل اﻷساسية واستخدام المعدات استخداماً كاملاً.
    No sustituirán a las medidas de seguridad ni a los planes de garantía, pero los complementarán y mejorarán su eficiencia y, al mismo tiempo, reducirán la carga que recae en las empresas de transporte en tránsito y en el personal de las aduanas. UN وهي لن تحل محل تدابير اﻷمن وخطط الضمانات، ولكنها باﻷحرى سوف تكملها وتحسن كفاءتها بينما تخفف العبء على متعهدي النقل العابر وموظفي الجمارك.
    La UNCTAD puede servir de foro para propiciar las deliberaciones y el análisis entre los operadores del transporte más avanzados y los que desean actualizar sus operaciones, así como para adoptar medidas complementarias adecuadas. UN ويمكن لﻷونكتاد أن يوفر محفلا للمناقشة والتحليل بين متعهدي النقل المتقدم وأولئك الذين يرغبون في اللحاق بالركب، وأن يوفر ساحة ﻷعمال المتابعة المناسبة لذلك.
    Puso de relieve que todo cártel para la fijación de los precios interiores instituido por transportistas marítimos eliminaría la libre competencia en el transporte multimodal en detrimento de los usuarios y sería perjudicial para los prestatarios de transporte multimodal, especialmente en los países en desarrollo. UN وأكد أن كارتيلا لتحديد أسعار النقل الداخلي من جانب متعهدي النقل البحري سيزيل المنافسة الحرة في النقل المتعدد الوسائط على حساب الشاحنين وأنه سيضر بمتعهدي النقل المتعدد الوسائط، لا سيما في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد