ويكيبيديا

    "متغيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cambiante
        
    • variables
        
    • variable
        
    • cambiantes
        
    • en evolución
        
    • cambios
        
    • evolución de
        
    • cambio
        
    • cambiado
        
    • en transformación
        
    • modificado
        
    • que cambia
        
    • en constante evolución
        
    • diferente
        
    • changing
        
    COOPERACIÓN REGIONAL EN UN ENTORNO MUNDIAL CAMBIANTE: ÉXITOS Y FRACASOS EN ASIA ORIENTAL UN التعاون الإقليمي في بيئة عالمية متغيرة: النجاح والإخفاق في شرقي آسيا
    Hace unos pocos años, en medio de un entorno político promisoriamente cambiante, se depositaron grandes esperanzas en las Naciones Unidas. UN منذ بضع سنوات لاغير، كانت اﻵمال الكبار معلقة على اﻷمم المتحدة في ظل بيئة سياسية متغيرة تغيرا واعدا بالخير.
    Los modelos usados por los bancos se basan en variables al azar. Open Subtitles معظم النماذج التي تستعملها المصارف مرتكزة على عناصر متغيرة جزافية
    Una fracción variable del mercurio presente en el carbón se elimina también mediante esta operación. UN وكذلك تجرى إزالة نسبة ضئيلة متغيرة من الزئبق في الفحم في هذه العملية.
    Uganda considera que en las condiciones internacionales cambiantes, ya no se puede considerar la prórroga de la vigencia del Tratado como algo implícito. UN فأوغندا ترى أن تمديد سريان المعاهدة في ظل أوضاع دولية متغيرة لم يعد أمرا يتعين قبوله بدون مناقشة.
    Nuevas orientaciones y nuevas demandas: una cartera en evolución UN الاتجاهات الجديدة والطلبات الجديدة: مجموعة برامج متغيرة
    La cuestión crucial es cuál sería la mejor forma posible de generar un crecimiento sostenido en un clima económico internacional cambiante. UN وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة.
    A. La perspectiva del inversionista extranjero en un contexto económico cambiante 6 - 14 4 UN ألف - منظور المستثمر اﻷجنبي في بيئة اقتصادية متغيرة ٦ - ١٤ ٥
    Como cuestión prioritaria, el Comisionado General inició un examen de la gestión encaminado a aumentar la capacidad del Organismo para funcionar en un entorno cambiante. UN وتصدرت أولويات المفوض العام مراجعة للتنظيم اﻹداري، هدفها تحسين قدرة الوكالة على العمل في بيئة متغيرة.
    El PAT afronta un entorno cambiante, lo que exige realizar un examen para saberse si lo está ejecutando de la manera más efectiva posible. UN ويواجه برنامج المشورة التقنية بيئة متغيرة تقتضي النظر فيما إذا كان يقوم بأعماله بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    En las secciones II y III del documento se indica el camino que ha de recorrer la ONUDI en los años venideros, habida cuenta del cambiante entorno mundial. UN ويبيّن القسمان الثاني والثالث من الوثيقة الطريق الذي ستسلكه أنشطة اليونيدو في السنوات المقبلة في ظل بيئة عالمية متغيرة.
    Proporciona el potencial para la resistencia ecológica, y tiene una capacidad inherente de mutación y adaptación en un medio ambiente cambiante. UN كما أنه يوفر إمكانيات المقاومة الايكولوجية والقدرة المتأصلة على التحول والتكيف في بيئة متغيرة.
    El estado civil de las mujeres, el número de sus hijos y la edad de éstos constituyen otras tantas variables que afectan en gran medida al grado de presencia de la mujer en el mercado de trabajo. UN وثمة عوامل متغيرة تؤثر الى حد كبير على مشاركة المرأة العاملة تشمل الحالة الزواجية للمرأة، وعدد أطفالها وعمرها.
    El proveedor tiene que aceptar contratos a corto plazo y amortiguar las fluctuaciones de la demanda estableciendo jornadas de trabajo variables. UN إذ يتعين على المورّد أن يقبل عقوداً قصيرة الأجل وأن يتكيف مع التقلبات في الطلب من خلال اعتماد ساعات عمل متغيرة.
    Estos servicios disponen de atribuciones y de recursos financieros y humanos variables. UN ولدى هذه الدوائر مخصصات وموارد مالية وبشرية متغيرة.
    Usa una clave de longitud variable, de 32 bits y 448 bits. Open Subtitles إنه يستعمل مفاتيح متغيرة الطول من 32 إلى 448 بايتا
    Impuso un tope nominal a los préstamos comerciales externos a fin de mantener un cuadro de vencimientos variable. UN وكان قد وضع حدا أعلى من حيث المبدأ للقروض التجارية الخارجية بغرض الحفاظ على مواعيد استحقاق متغيرة.
    Demostró que el PNUD podía funcionar eficazmente en circunstancias cambiantes. UN وقد أظهر ذلك إمكانية عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفعالية في ظل ظروف متغيرة.
    Nuevas direcciones y nuevas demandas: una cartera en evolución UN الاتجاهات الجديدة والطلبات الجديدة: مجموعة برامج متغيرة
    Según la Secretaría, de ese modo se ha logrado en esos casos responder a los nuevos mandatos y los cambios de mandatos mediante la utilización y la transferencia de los recursos de personal existentes, sin solicitar nuevos puestos. UN واستنادا إلى الأمانة العامة، فإن هذه العملية تعكس نجاحا في استخدام ونقل الموارد القائمة من الموظفين لتغطية احتياجات ولايات جديدة أو ولايات متغيرة دون أن يتطلب الأمر في هذه الحالات إنشاء وظائف جديدة.
    El descenso de los recursos del FIDA, que se describe en el anexo III infra, ilustra la incapacidad del modelo de reposición para responder por sí solo a la evolución de la situación internacional. UN ويقدم انخفاض الموارد المتاحة للصندوق الدولي للتنمية الزراعية، الموصوف في المرفق الثالث أدناه، دليلا على عدم كفاية نموذج نظام تجديد الموارد، في حد ذاته، لمواجهة مقتضيات بيئة دولية متغيرة.
    Esas intervenciones frecuentemente son una respuesta al cambio de las circunstancias sobre el terreno. UN وتأتي هذه البيانات أحيانا كثيرة ردا على أحداث متغيرة على أرض الواقع.
    Esta concertación es especialmente necesaria cuando aparecen fuertes tensiones sobre el terreno o cuando es necesario adaptar el mandato a una situación que ha cambiado. UN وهذا الحوار ضروري، بشكل خاص، حيث يوجد توتر شديد في الميدان أو عندما يلزم تكييف الولاية لحالة متغيرة.
    Debemos ser conscientes de que las relaciones internacionales representan una mezcla compleja de las circunstancias nacionales y de las exigencias y las condiciones impuestas por un entorno exterior en transformación. UN وعلينا أن نظل مدركين بأن العلاقات الدولية تمثل مزيجا معقدا من الظروف القومية ومطالب وإيلاء بيئة خارجية متغيرة.
    Dícese del algoritmo de codificación o de compresión que no puede aceptar parámetros suministrados desde el exterior (por ejemplo, variables criptográficas o de claves) y no puede ser modificado por el usuario. UN ب - قادرة على وضع أو توجيه مواد أو قطع أو أدوات أو أجهزة خاصة من خلال حركات متغيرة ثلاثية الأبعاد؛
    De resultas de ello, la Organización no puede calibrar con eficiencia las respuestas de seguridad a la situación sobre el terreno, que cambia constantemente. UN ونتيجة لذلك، فإن المنظمة لا يمكنها أن تقيس فعالية الردود الأمنية على ظروف ميدانية متغيرة باستمرار.
    El apoyo de las partes y del Consejo de Seguridad es esencial a medida que la FNUOS se va adaptando a una situación en constante evolución. UN ويتسم دعم الأطراف ومجلس الأمن للقوة بأهمية بالغة في الوقت الذي تواصل فيه التكيّف مع أوضاع متغيرة باستمرار.
    Por consiguiente, los países en desarrollo, al igual que los países desarrollados, se encontrarán ante un conjunto diferente de opciones normativas. UN وبالتالي فإن البلـدان الناميــة وكذلك البلدان المتقدمة النمو ستواجه بمجموعة متغيرة من الخيارات السياسية.
    changing Customs: Challenges and Strategies for the Reform of Customs Administration, Michael Keep, ed. 2003. UN " جمارك متغيرة: تحديات واستراتيجيات إصلاح الإدارة الجمركية " ، مايكل كين، 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد